Поросячья латынь
Порося́чья латы́нь, также сви́нский лати́нский (англ. Pig Latin, «самоназвание» — Igpay Atinlay) — «тайный язык», представляющий собой зашифрованный английский. Чаще всего используется в шутливом или полушутливом контексте. В Великобритании также называется backslang.
Содержание
Правила
Вопреки своему названию, поросячья латынь никак не связана с настоящей . «Перевод» с английского языка осуществляется следующим образом.
- Если слово начинается на один или несколько согласных звуков, начальные согласные перемещаются в конец слова и добавляется ay. Так ball («шар», «мяч») превращается в all-bay, button («пуговица», «кнопка») — в utton-bay, star («звезда») — в ar-stay, three («три») — в ee-thray, question («вопрос») — в estion-quay.
- Если слово начинается на гласный звук, в конце просто добавляется определённый слог, оканчивающийся на ay. Какой именно слог, зависит от конкретного «диалекта» поросячьей латыни: это могут быть слоги way, yay, hay, а чаще просто ay. Таким образом, a (неопределённый артикль) в зависимости от «диалекта» превращается в a-ay, a-way, a-yay или a-hay. Следует иметь в виду, что, напр. honest («честный») переводится как honest-ay, а не onest-hay, так как это слово начинается на согласную букву, но на гласный звук, первая буква h не произносится.
- Если слово оканчивается на «e» немое, то оно может отбрасываться, а может и нет — это зависит от конкретного диалекта поросячьей латыни, .
В вышеприведённых примерах чёрточки применяются для иллюстрации, обычно запись на поросячьей латыни осуществляется без них: allbay, uttonbay, eethray и т. д.
Ниже представлен пример текста на восьми вариантах поросячьей латыни (отбрасывание/неотбрасывание e немого и 4 варианта второго правила):
Isthay isay anay examplay ofay Oghay Atinlay. Asay ouyay ancay eesay, it’say illysay, utbay otslay ofay unfay orfay ildrenchay. Isthay isway anway examplway ofway Oghay Atinlay. Asway ouyay ancay eesay, it’sway illysay, utbay otslay ofway unfay orfay ildrenchay. Isthay isyay anyay examplyay ofyay Oghay Atinlay. Asyay ouyay ancay eesay, it’syay illysay, utbay otslay ofyay unfay orfay ildrenchay. Isthay ishay anhay examplhay ofhay Oghay Atinlay. Ashay ouyay ancay eesay, it’shay illysay, utbay otslay ofhay unfay orfay ildrenchay. Isthay isay anay exampleay ofay Oghay Atinlay. Asay ouyay ancay eesay, it’say illysay, utbay otslay ofay unfay orfay ildrenchay. Isthay isway anway exampleway ofway Oghay Atinlay. Asway ouyay ancay eesay, it’sway illysay, utbay otslay ofway unfay orfay ildrenchay. Isthay isyay anyay exampleyay ofyay Oghay Atinlay. Asyay ouyay ancay eesay, it’syay illysay, utbay otslay ofyay unfay orfay ildrenchay. Isthay ishay anhay examplehay ofhay Oghay Atinlay. Ashay ouyay ancay eesay, it’shay illysay, utbay otslay ofhay unfay orfay ildrenchay.
Соответствующий ему английский текст:
This is an example of Hog Latin. As you can see, it’s silly, but lots of fun for children.
Это пример поросячьей латыни. Как видите, он глуп, но очень нравится детям.
Официального стандарта на поросячью латынь не существует, однако принцип перемещения начальных согласных в конец слова и добавление ay универсален.
Поросячья латынь не является взаимно-однозначным языком относительно английского, разные английские слова могут одинаково переводиться на поросячью латынь. Например, если использовать way-вариант правила 2, то itch («зуд») и witch («колдунья») переводятся как itchway.
Применение
Поросячью латынь обычно используют дети для того, чтобы скрыть свои разговоры от взрослых или просто для развлечения. В то же время к ней иногда прибегают и взрослые, находящиеся рядом с очень маленькими детьми, если они разговаривают на темы, не желательные для детских ушей. Также на поросячьей латыни могут говорить англоязычные туристы, если местные жители понимают английскую речь и есть желание скрыть разговор от окружающей публики, напр. при общении с балийскими уличными торговцами.
Влияние поросячьей латыни на английский язык минимально, хотя некоторые слова на поросячьей латыни вошли в американский сленг. Самые известные из них — это ixnay (от nix — «тихо!», «шухер!») и amscray (от scram — «уходить», с тем же значением, как правило используется в повелительном наклонении).
Правила поросячьей латыни в принципе можно применить к любому языку, однако чаще всего речь идёт именно о зашифрованном английском. Существуют и другие «тайные языки» по другим правилам, и иногда термин «поросячья латынь» используется как их обобщённое название.
Языковые игры типа поросячьей латыни иногда являются предметами серьёзных академических исследований для лингвистов. В частности, такие исследования позволяют узнать, как люди представляют внутри себя такую фонетическую информацию, как слоговую структуру, что не так легко выяснить, используя другие методы языковых исследований.
В некоторых промежуточных сборках операционной системы Microsoft Windows Longhorn (в частности, 4028, 4029 и 4033) название системы в окне свойств и на рабочем столе отображалось на поросячьей латыни: onhgornLay rofessionalPay, onghornLay omeHay ditionEay и onghornLay erverSay nterpriseEay.
В названии альбома Ixnay On The Hombre американской панк-рок группы The Offspring первое слово — «nix», записанное поросячьей латынью.
Варианты, диалекты
Как у большинства языков, у поросячьей латыни есть много различных форм или «диалектов».
Английский язык
Основное диалектное различие состоит в разных способах перевода слов с начальным гласным, то есть в разных вариантах правила 2. Однако в некоторых диалектах используется и другой вариант правила 1: в конец слова переносится только первый начальный согласный, если слово начинается на скопление согласных, то остальные остаются в начале, напр. street («улица») превращается в treet-say. Есть и ещё один вариант этого правила, в котором из начального скопления согласных переносится только его несонорная часть, в то время как l или r остаются в начале слова: street — reet-stay.
Русский язык
Семейство диалектов поросячьей латыни по-русски, строится по следующему принципу: после слога, содержащего гласную, добавляется слог с этой же гласной, но с постоянной согласной буквой, например «с» — «синий язык», иногда его называют «Солёный язык» или «Солнечный язык», «б» — «белый язык», «з» — «зелёный язык», «ф» — «фиолетовый язык», «к» — «кирпичный язык» и т. п. Например, фраза на «синем языке»:
Усу посопаса бысыласа сособасакаса, осон есеёсё люсюбисил. Осонаса съеселаса кусусосок мясясаса, осон есеёсё усубисил.
Она же на «белом языке»:
Убу побопаба быбылаба собобабакаба, обон ебеёбё любюбибил. Обонаба съебелаба кубусобок мябясаба, обон ебеёбё убубибил.
У попа была собака, он её любил. Она съела кусок мяса, он её убил.
При быстром разговоре на такой «латыни» окружающие часто не различают слов и не сразу понимают, о чём идет речь.
В «Очерках бурсы» Н. Г. Помяловского упоминается «разговор по-шицы», когда каждые два слога менялись местами, при этом к первому получившемуся слогу добавлялась приставка «ши», а к следующему за ним окончание «цы»:
Ши‑чего ни‑цы, ши‑йся не бо‑цы («ничего не бойся»).
Московская молодёжь 1960-х часто пользовалась постоянной согласной «к» для того, чтобы скрыть содержание своих телефонных разговоров от взрослых, подобный случай описан в повести «Малыш» А. Н. и Б. Н. Стругацких (но «перенесён» в XXII век):
Она постучала себя пальцем по лбу рядом с объективом «третьего глаза» и сказала: — Ба-кал-да-ка. На-кас слы-кы-ша-кат. — Са-ка-ма-ка ба-кал-да-ка, — ответствовал я. — Та-кам же-ке тра-кан-сля-ка-то-кор…
Другая разновидность диалектов основана на добавлении перед слогом:
Что такое международный язык поросячья латынь (или свинский латинский) и почему даже вы заговорите на нем легко
У многих людей процесс изучения иностранного языка ассоциируется со скучным заучиванием слов. И пока полиглоты делятся секретами, помогающими запомнить все быстро и эффективно, едва ли не каждый житель планеты разговаривает на международном языке – поросячьей латыни. Его осилят даже дети.
«Владею русским со словарем, французским, хинди, испанским, банту и другими с переводчиком». Именно эта фраза сразу возникла в мыслях, когда мне довелось услышать странную, на первый взгляд совершенно бессвязную речь. Оказалось – это международный язык, называемый поросячьей латынью. Он настолько простой, что его освоят даже дети. А ученые предлагают при помощи данного языка лечить людей.
Свинский латинский действительно существует. Его используют в разных странах.
В статье:
Что такое поросячья латынь
Англичане называют поросячью латынь или свинский латинский «pigLatin» или «igpay Atinlay». У британцев он называется «backslang». Это тайный, шутливый, но реальный язык, при помощи которого можно шифровать слова. Конечно же, к настоящей латыни он не имеет никакого значения. Его основное правило заключается в том, чтобы после каждого слога в слове, содержащего гласную букву, добавлять еще один слог с этой же гласной, только с постоянной гласной. Запутались? На самом деле не все так сложно.
Чтобы понять, как это удалось прочитать, достаточно просто убрать лишний слог «на».
Также, если прислушаться, или присмотреться, станет понятен смысл фразы:
Хотя на первый взгляд она могла показаться полной бессмыслицей.
На поросячьей латыни часто могут разговаривать туристы, если местным жителям понятна их речь и возникает желание скрыть суть разговора — тот, кто не является носителем языка не сможет распознать слова/Фото: ©zen.yandex.ru
Чтобы усложнить восприятие, было придумано несколько «диалектов» языка, которые зависят от постоянной гласно буквы. К примеру:
- «Ф» — фиолетовый;
- «С» — синий;
- «Б» — белый;
- «З» — зеленый;
- «К» — кирпичный.
Согласно правилам других «диалектов», перед слогом добавляется постоянный слог-приставка или же гласная буква из каждого слога.
Свинский латинский используют взрослые и дети для того, чтобы скрыть суть разговора. Стоит отметить, именно на этом языке три столетия назад 3-й Президент США Томас Джефферсон писал письма своим друзьям.
Свинский латинский во Франции и Англии
Правила поросячьей латыни применимы к любому языку. Так, англичане добавляют буквосочетание «ay» в конец слова, начинающегося на один или два гласных звука. При этом, перед ними ставится первая гласная буква. К примеру, «button» (кнопка, пуговица), превращается в «utton-bay», а «ball» (шар, мяч) – в «all-bay».
У французов язык называется Вепран. Правила в нем установлены почти по такому же принципу. Согласные в нем располагаются в обратном порядке, гласные заменяются на «eu». К примеру, mère (мать) – reum, arabe (араб) – beur, mec (парень) – сeum. В некоторых случая слоги меняются местами (prison (тюрьма) – sonpri).
Польза необычного языка для медицины
Поросячья латынь помогла ученым провести эксперимент и выяснить, что основы этого языка медики могут использовать для лечения пациентов, страдающих от навязчивых идей. В ходе проведения работы, эксперты обучили свинской латыни 32 студентов. Затем они попросили участников не выполнять в уме преобразование слов, когда они увидят на мониторах другой набор букв. Если же, вопреки всем усилиям, какой-то из студентов случайно переводил слово, он должен был нажать соответствующую кнопку на компьютере. Анализ полученных результатов показал, что в 43% случаев добровольцы подсознательно переводили в слова, хотя сильно старались не делать этого.
В связи с этим ученые сделали выводы, что сознание – это не активный создатель информации, а всего лишь ее проводник. Такая концепция может оказаться полезной для врачей, которые ищут методы лечения навязчивых состояний, мыслей, компульсий (когда человек выполняет определенные действия и чувствует дискомфорт, если не делает этого).
Таня БУРДУН
Журналист с 2016 года. Работала в информационных изданиях «Внешнеэкономические связи», журнал «Что происходит», «Новости регионов России», «Юг-новая общественная газета».
Поросячья латынь
Гусь свинье не товарищ, а вот собака – напротив, если верить китайскому гороскопу, всегда уступает свинье дорогу. Человеческо- же поросячьи отношения нам, надеюсь, поможет прояснить «свинская» фразеология. Запряжем свинью в карету, я готов быть ямщиком. Пристегнулись? Ну тогда, как говорил Гагарин, поехали!
Свинья — ходовое транспортное средство должника: кредитор на коне ездит, плательщик – на свинье, но даже ему встреча с дамой угрожает затором: бабьей брехни на свинье не объедешь. Большая модница: свинья в ермолке. Выпячивает грудь, но не впечатляет: велик боярин – свинья на болоте. Ее даже в соседний магазин не пускают: куда со свиным рылом в калашный ряд.
Свинью недолюбливают, когда она порядочная (оксюморон) или неблагодарная. Свинья невоспитанна: посади свинью за стол, она и ноги на стол. Неумеренна: сыта свинья, а всё жрёт. Беспардонна: где прошла свинья – там и почесалась. Добавит головной боли: не было у бабы забот, так купила порося. Заменит банковский вклад: свинья – крестьянская копилка. Поможет сохранить в коллективе позитив: когда не можешь назвать свиньёй Иван Иваныча, назови свинью Иван Иванычем.
Напоминает человека: блондинка как свинка, ценна формой, а не содержанием, туземец под пальмой, что свинья под дубом. А порой и целое правительство: визгу от свиньи много, а шерсти нет. Когда в жизни человека лишь работа и телевизор, говорят: свинья звезд не наблюдает. Когда он пришел попиариться на всё готовенькое: спелый желудь каждая свинья слопает. Когда надеется на удачу: Бог не выдаст, свинья не съест. Когда не умеет держать язык за зубами: что знают двое, знает и свинья. Супружескую жизнь выразит фраза: одному нравится арбуз, другому – свиной хрящик.
Свинушка беззащитна и наивна, все знают с детства сказку «Три поросенка», где Ниф-Ниф, Нуф-нуф и Наф-наф спасаются от коварного волка. Поросята – герои мультфильмов, а те в свою очередь анекдотов с трагическим финалом. Например, идет Винни-пух, улыбается, а за спиной ножик прячет, навстречу Пятачок: — Ты отчего, Винни, такой радостный, мед подешевел? – Нет, Пятачок, свинина подорожала. — Я — не свинья, – возмущался Фунтик, — просто люблю колбаситься. Ну и современная классика: суши из Хрюши.
Думаете, почему отчий наказ: «знай, любой ребенок: вырастет из сына свин, если сын – свиненок» доходит до отпрыска редко. Потому что не бате это говорить: не родит свинья бобра, тоже – поросенка. Он сам, не понимая того, и подложил свинью. Кстати, выражение «подложить свинью», вероятно, восходит к ветхозаветному запрету употреблять в пищу свиней, как нечистое животное. Соответственно, желая осквернить едока, кто-то мог тайно добавить ему в миску свинину. Впрочем, русские едят всё. Другое замысловатое выражение – «не мечите бисер перед свиньями» прямо взято из Библии и означает напрасный и даже опасный труд, совершаемый перед людьми, неспособными принять здравых глаголов.
Поможет свинья и журналистскую историю поведать. Собрал однажды корреспондент сплетни о «звездах» (зарекалась свинья в грязь не лезть), хотя ему поручили написать об ударной стройке (нарядили свинью в серьги, а она – в навоз), выяснить, куда потрачены народные средства (узнать, на чем свинья хвост носит). Но не хватило ему для того образования (разбирался в теме, как свинья в апельсинах). А вот «звезд» отыскать удалось (свинья грязи найдет), хотя и пришлось побегать (бешеному поросю – семь верст не крюк). Да как его — наглеца не впустишь? (свиная рожа везде вхожа), ведь он как кабан (свинье только рыло просунуть – вся пролезет). Набрав материал, долго подыскивал слова (копошился, как свинья), получалось нечто несуразное (поросячья латынь), наконец, закончил и как следует отметил (нахрюкался до поросячьего визга). Открыли «звезды» глянец, а там такое… (сказочное свинство). Жуткий скандал от заурядного писаки (маленький человек, а большая свинья). Не всяк тот журналист, у кого есть ручка с блокнотом (похожа свинья на быка, да шерсть не така).
Разомнем язык скороговорками. У свинки – щетинка, у щучки – чешуйка. Свинья тупорыла, весь дом перерыла, вырыла полрыла, до норы дорыла. Ну и куда без примет: свинья расхрюкалась – к ненастью, попалась навстречу — к счастью. Короче, не свинки вам в новом году, дорогие читатели, ни гриппа свиного, а счастья и побольше. Не подскажите, где тут свиньи табунами бегают?
maxxbay
Поросячья латынь или свинский латинский не имеет никакого отношения к латыни. Кроме этого на поросячьей латыни умеют говорить все, просто некоторые об этом еще не догадываются. Как вы уже поняли свинский латинский — это шутливый язык, и хотя это название, возможно вам не знакомо, большинство его использовало хоть раз в жизни или слышало от знакомых. Основное правило языка — вместо обычных слов после каждого слога, содержащего гласную, добавляется слог с этой же гласной, но с постоянной согласной буквой Усу посопаса бысыласа сособасакаса, осон есеёсё люсюбисил. Осонаса съеселаса кусусосок мясясаса, осон есеёсё усубисил.
На выходе получается малопонятная белиберда, прислушавшись к которой можно понять о чем идет речь. Для усложнения восприятия существует несколько "диалектов" языка в зависимости от постоянной согласной буквой, например «с» — «синий язык», «б» — «белый язык», «з» — «зелёный язык», «ф» — «фиолетовый язык», «к» — «кирпичный язык» и т. п. Поросячью латынь обычно используют дети для того, чтобы скрыть свои разговоры от взрослых или просто для развлечения. В то же время к ней иногда прибегают и взрослые, находящиеся рядом с очень маленькими детьми, если они разговаривают на темы, не желательные для детских ушей.
Также на поросячьей латыни могут говорить туристы, если местные жители понимают их речь и есть желание скрыть разговор от окружающей публики, поскольку для ненасителя языка смысл разговора будет утерян. Кстати поросячья латынь — язык международный. Французский свинский латинский называется Верпан, в нем согласные идут в обратном порядке, а гласные часто меняются на eu (Arabe → beur 'араб', mec → keum 'парень', mère → reum 'мать'). Иногда задом наперёд идут слоги, а не звуки (prison → zonpri 'тюрьма'). Правила английской поросячье латыни следующие.
Если слово начинается на один или несколько согласных звуков, первые согласные перемещаются в конец слова и добавляется ay. Так ball («шар», «мяч») превращается в all-bay, button («пуговица», «кнопка») — в utton-bay. Когда был придуман этот язык доподлинно неизвестно, однако еще Томас Джефферсон (3-й президент США) около 3-х столетий назад писал на ней письма своим друзьям.