Что такое программы переводчики
Перейти к содержимому

Что такое программы переводчики

  • автор:

Системы перевода и распознавания текста

Основные приемы работы с текстом заключаются не только в создании, редактировании и оформлении текстового материала, которые реализуют текстовые редакторы. Существует ряд специальных приложений, автоматизирующих действия по обработке текстов. Кратко о системах перевода и распознавания текста можно прочитать в данной статье.

Что такое системы перевода и распознавания текста

Для упрощения работы с текстом разработчики программного обеспечения создали специальные приложения, позволяющие автоматизировать ввод больших объемов текстовых данных. Также текст большими объемами можно не только вводить, но и переводить. Для автоматизации процессов работы с текстом используются системы перевода и распознавания текста.

Системы распознавания текста

Вводить информацию в компьютер можно не только с клавиатуры, но и с помощью специального устройства – сканера. В процессе сканирования текст из журнала или книги из бумажного формата переводится в электронный. Первоначально отсканированный текст имеет вид графического изображения, то есть воспринимается компьютером как картинка. Для того чтобы из картинки получить текстовый формат и далее работать с ней как с текстом, используются специальные программы, выполняющие распознавание текста.

Процесс распознавания происходит так. Программа анализирует полученное изображение, выделяя в нем текстовые, табличные и графические области. Затем строки в текстовых блоках разбиваются на отдельные слова, слова – разбиваются на символы. И затем каждый символ сравнивается с имеющимся в базе изображением букв, цифр или специальных символов. Найдя оптимальный вариант, программа выдает его пользователю в виде распознанного текста.

Самым популярным программным продуктом, выполняющим распознавание текста, является Fine Reader от компании ABBYY.

Компания ABBYY на современном рынке программных продуктов является лидером мирового масштаба в разработке программных решений, использующих технологию распознавания документов. Более 1000 компаний в 150 странах сотрудничают с ABBYY, включая таких мировых лидеров, как Fujitsu, Panasonic, Microsoft, Sharp, Samsung, Xerox.

Рис. 1. Логотип ABBYY Fine Reader.

Приложение Fine Reader конвертирует изображения в электронные редактируемые форматы. В качестве графических объектов могут быть фотографии, PDF-файлы, а также полученные в результате сканирования копии бумажных документов. После преобразования результаты можно сохранить в форматах приложений Microsoft Word, Excel, Powerpoint, а также в текстовом формате RTF и в формате разметки гипертекста HTML. Самые новые версии этого программного продукта позволяют сохранять результаты распознавания в формате DJVU.

Достоинством данного программного продукта является распознавание более чем на 190, а также встроенная проверка орфографии.

Интерфейс программного приложения ABBYY Fine Reader

Рис. 2. Интерфейс программного приложения ABBYY Fine Reader.

Системы перевода

Высокий уровень развития технологий, обеспечивающих реализацию информационных процессов хранения и поиска информации, способствовал популяризации программ-переводчиков.

Программа переводчик представляет собой программный продукт, который позволяет осуществлять перевод с одного языка на другой отдельных слов, словосочетаний и предложений. Действие таких систем перевода строится на применении правил построения словосочетаний и предложений естественного языка. Переводчик анализирует текст на исходном языке, а затем составляет такой же текст на новом языке.

Как правило, такие программные продукты можно устанавливать на свой персональный компьютер как отдельные приложения (например, ABBYY Lingvo), но чаще их используют в режиме on-line в сети интернет. Свои услуги по переводу предлагают Яндекс-переводчик, Google-переводчик. Объем переводимого текста в Google может достигать до 5000 знаков, программа позволяет осуществлять перевод с 103 языков.

С 2017 года компания Google использует технологию перевода, основанную на применении нейросетей. Такой механизм позволяет предлагать более точные по смыслу, с учетом различных тонкостей языков, варианты слов.

Рис. 3. Логотип переводчика Google Translate.

Что мы узнали?

Для работы с текстом разработчики программных решений предлагают ряд специальных программных продуктов, предназначенных для машинного перевода и распознавания текста. Приложения для распознавания текста конвертируют фотографии, pdf-документы и друге изображения в электронные редактируемые форматы doc, xlsx, pptx, rtf, html. Программы-переводчики предназначены для перевода текстовых документов с одного языка на другой.

ТОП-15: Приложения для перевода с экрана монитора компьютера или телефона в реальном времени и выделением текста

лучшие переводчики с экранаПриветствуем. Хотите узнать, как сделать перевод с экрана телефона или монитора компьютера в реальном времени или выделив фрагмент текста? Предлагаем ознакомиться с нашей подборкой переводчиков с экрана.

Приложения, представленные в статье, помогут в реальном времени перевести информацию с одного языка на другой. Если вам нужен экранный переводчик для игр или работы, то наша инструкция наверняка окажется полезной. Также мы расскажем про OCR переводчики, которые работают не в реальном времени, но могут помочь перевести текст с картинок, фотографий, в играх и видео.

Что такое OCR

«OCR» – это технология, многократно облегчающая работу с отсканированными документами. Ее название – аббревиатура от английского «Optical Character Recognition», что в буквальном смысле означает «Оптическое распознавание символов». То есть с этой технологией у вас будет не просто скан документа, что, по сути, является просто его изображением как фотография, а полноценный текстовый документ, поскольку отснятые символы будут распознаны и переведены в текст.

OCR переводчики с экрана компьютера

Конечно, есть узконаправленные переводчики для игр, например:

  1. Автопереводчик для игр на Unity – AutoTranslator. . .

Но мы хотим рассказать про более популярные решения в плане перевода, ведь не всем нужен перевод только игр.

Программа #1: Screen Translator

Screen Translator

«Screen Translator» является одной из самых первых программ, способных распознавать в изображениях буквенные символы. С момента появления она уже не раз совершенствовалась. Обратим внимание на основные ее особенности:

  • Если фон изображения плохо контрастирует с цветом текста, то при помощи настроек вы изменить ситуацию вряд ли сможете. Цветокоррекция не является сильной стороной программы.
  • В «Screen Translator» интегрировано большое число переводчиков.
  • Область перевода можно сохранить.
  • Если сравнивать скорость обработки текста с аналогами, то «Screen Translator» в большинстве случаев проиграет в быстродействии.
  • Отображение перевода поддается настройкам. Вы можете отделить основной текст от мусорных слов, использовать прокси.
  • Интерфейс понятен для ознакомления. Но есть и весьма неочевидные способности. К примеру, выберите нужный текст для перевода левой клавишей мышки, и, не отпуская ее, кликните сразу правой – вы получите дополнительное меню, которое поможет вам легко воспользоваться опцией «Сохранить зону захвата».

По итогу разбора программы напрашивается следующий вывод: постоянно работать в «Screen Translator», все же неудобно из-за того, что из низкокачественных изображений высокоточный перевод не получится – контрастность вы изменить не сможете. Но в качестве программной скорой помощи, а также для работы с качественными изображениями, при условии, что вам некуда спешить, «Screen Translator» вполне подходит.

Программа #2: MORT

MORT

«MORT» в режиме реального времени обрабатывает изображения при помощи технологии OCR. Настраиваемые БД позволяют выводить готовый текст в нужном вам виде – пропустив фразы через переводчик. С «MORT» удобно работать, когда нужно перевести баннер в игре, субтитры к видео или любые другие файлы изображений. У автора переводчика есть гайд по его использованию на корейском языке, который можно перевести прямо в браузере.

Программа #3: Maverik OCR Helper

Maverik OCR Helper

«Maverik OCR Helper» скорее является достижением разработчика, желающего самому себе облегчить работу с переводом текста на картинках. Что здесь можно отметить:

  • Есть возможность подключить прокси.
  • Перевод на русский с английского и японского доступен при использовании сервиса Google.
  • Приложение изначально должно быть привязано к переводчику. При закрытии переводчика закроется и «Maverik».
  • Под каждую программу создаются отдельные настройки, которые сохраняются в памяти приложения.
  • На обработку изображений с текстом уходит минимум времени.
  • Выделять на картинке можно до десяти разных зон. При этом у вас есть инструменты для облегчения процесса перевода и преобразования текста: работа с контрастом, увеличение в масштабе, изменение насыщенности цвета. И очень полезная опция – «Очистить фон».

Программа #4: Ёлочка

Ёлочка

Если вам нужен перевод экрана в реальном времени на ПК, попробуйте «Ёлочку». Ее функционала хватит, чтобы преобразовать английский текст с картинки, браузера (даже не копируемые объекты), PDF и игр в русский.

Обращаться с программой достаточно просто. Его легко описать тремя шагами:

  1. Нажмите на клавишу «Ё», которая расположена слева от «1» на вашей клавиатуре.
  2. Растяните рамку на ту область, которую нужно перевести.
  3. Получите результат.

Области, которые вы выделяли в процессе работы с программой, запоминаются. Между ними легко переключаться, используя колесико мышки или клавиши стрелок на клавиатуре. Просто остановите свой выбор на нужной рамке и получите перевод на русский.

Когда вы хотите повторить перевод последней выделенной области, нажмите дважды кнопку «Ё». Эта команда воспроизводит последнюю рамку. Это же действие даст длительное нажатие кнопки. Просто нажмите и не отпускайте, пока не появится русский текст.

Правый клик мышки позволяет перемещать рамку по листу, чтобы расположить ее в нужном месте. При зажатой правой клавише мышки покрутите колесико – так вы сможете изменить размеры рамки. Для этих же целей можно задействовать и кнопки-стрелки клавиатуры. Попробуйте оба варианта изменения размеров выделенной области, чтобы понять, чем они отличаются на деле и выбрать наиболее подходящий из них. Стоит вам отпустить правую клавишу, как сразу же будет доступен перевод.

Случайное нажатие «Ё» можно отменить нажатием «ESC». Эта клавиша расположена сразу над «Ё».

Из окна с переводом текст можно скопировать. Нажав левую клавишу мышки, укажите, какая область вам нужна для копирования и после этого комбинацией «Ctrl» + «C» занесите выделенное в буфер обмена для дальнейшей вставки. Зажатая правая клавиша при этом позволит двигать переведенный текст по экрану.

В трее во время работы будет располагаться иконка программы. Двойным кликом по ней вы приостановите работу «Ёлочки». Повторный запуск обеспечивает следующее двойное нажатие. А у правого клика по иконке есть функция вызова основных пунктов меню:

  • Через «Кнопку» вы выбираете для клавиши «Ё» пару в виде «Alt» или «Ctrl», чтобы изменить сочетание горячих клавиш.
  • «Шрифт» позволяет изменить параметры текста в готовом окне перевода.
  • В пункте «Цвет» есть возможность установить наиболее приятный глазу оттенок.
  • Нажав «Выход» вы не потеряете заданные настройки.

Для использования «Ёлочки» нужно иметь Windows 10 на компе. Если у вас LTSB или LTSC версии этой ОС, то программа работать не будет.

Программа #5: Visual Novel Reader

Visual Novel Reader

Основное назначение программы – перехватить код и перевести текст. Но сюда еще и встроена технология OCR, которой вы тоже можете пользоваться для перевода романов. Остановимся на некоторых особенностях «VNR»:

  • Большой набор настроек внутри программы.
  • Все они теряются после выхода из программы. Каждый раз придется выставлять их заново.
  • Давно не выходили обновления, поэтому возникающие ошибки будут мешать работе.
  • Обрабатываемый текст переводится быстро. Превосходство по сравнению с аналогами в этом вопросе неоспоримо.
  • Параметры контраста можно менять.
  • На выделенные зоны можно настроить по таймеру автообновление, чтобы избавиться от повторных нажатий.
  • Интересует транскрипция японских иероглифов? Здесь есть такая опция, пользуйтесь.
  • Программа нередко виснет. Может возникнуть конфликт с установленным программным обеспечением, что гарантирует нестабильную работу ПО.
  • Большое число переводчиков – доступно большинство популярных языков.

Переводчики с экрана телефона Андроид

Приложение #1: Screen Translate

Screen Translate

Функциональный экранный переводчик игр на Андроид поможет вам с пониманием иностранного текста. Им удобно пользоваться. В базе переводчика более 100 языков.

Основные особенности приложения:

  • Перевод в играх и текстах меню или отдельных окнах.
  • Распознавание текста и его перевод с экрана – полезно в случаях, когда страница сайта защищена от копирования информации.
  • Перевод непосредственно в игре.
  • Интегрированная технология OCR.
  • Перевод текста, расположенного на экране мобильного телефона.
  • Отдельная опция перевода скопированного текста.
  • Распознавание текстовых символов на изображениях и отдельных элементах графики.
  • Результаты перевода можно скопировать как отдельные данные.

Приложение #2: Screen Translator

Screen Translator

Такой переводчик в реальном времени с экрана телефона сделает понятным практически любой текст за считанные секунды. В его базе все языки, которые вам могут понадобиться. Прямо на вашем экране располагается плавающая кнопка, которая при простом перетаскивании дает старт переводу написанного фрагмента. Неважно, внутри приложения вы или на странице иностранного сайта – каждая фраза вам будет понятна.

Приложение #3: Lingua GO

Lingua GO

Более 100 языков для преобразования текста в понятный для вас вид. Неважно, что именно вы хотите перевести: текст игры, надпись на фото, документ или даже мангу. Сканируйте, и переводчик экрана поможет разобраться с написанном.

Приложение #4: Экранный переводчик от LangsLab

Это приложение умеет распознавать текст практически везде: на документах, фотографиях, SNS, в играх и браузере. Просто приложите палец, и результат не заставит себя ждать.

Приложение #5: iTranslate

iTranslate

«iTranslate» хорош тем, что может переводить тексты в автономном режиме. Это позволяет пользователям экономить пакеты трафика. Всего более 100 языков будут в вашем распоряжении, что стирает рамки, мешающие вам получать информацию из любых источников. «iTranslate» запросто извлечет текст из изображения и переведет меню любого приложения.

Переводчик с экрана iPhone

Как вы наверняка заметили, в предыдущем разделе мы не привели ссылок на приложения для Айфона. В смартфонах на базе iOS уже есть встроенный переводчик с экрана телефона. Перевод в реальном времени возможен внутри нескольких родных приложений. Это «Камера», «Сообщения», «Почта», «Фото» и «Safari». Кроме уже интегрированных приложений переводчиком можно воспользоваться и в сторонних сервисах, если они от поддерживаемых разработчиков.

Вы можете переводить текст, не используя никаких сторонних инструментов. Также возможно написанные вами фразы преобразовать в перевод на другой язык.

  1. Выделите фрагмент для перевода и выберите в контекстном меню «Перевод».
  2. Если нет в списке доступных действий нужной команды, нажмите стрелку вправо, чтобы получить доступ к скрытому списку возможностей.
  • Исходный текст вы можете заменить переводом с возможностью редактирования.
  • Скопируйте при необходимости полученный перевод для дальнейшего использования.
  • Для преобразования текста выберите нужный язык.
  • Можно результат добавить в избранное.
  • Внутри приложения «Перевод» вы можете продолжать работу с текстом.
  • Исходник можно проиграть голосом.
  • Переведенный вариант также можно прослушать.

Заключительные советы

Если вам нужен онлайн переводчик с экрана компьютера, хорошим решением может быть «Яндекс.Браузер». В него уже интегрирован переводчик, который умеет выделять надписи на изображениях и поверх них накладывать перевод на тот язык, который выбран в данный момент для интерфейса браузера. Видеоролики на английском вы можете сразу смотреть с закадровой озвучкой, благодаря чему вам будут доступны самые интересные лекции и вебинары на английском языке.

12 лучших словарей и переводчиков для Android и iOS

12 лучших словарей и переводчиков для Android и iOS

Google является одним из мировых лидеров в сфере обработки естественного языка. Её переводчик поддерживает 108 языков — абсолютный рекорд среди подобных программ. Во многих случаях Google Translate работает без подключения к Сети. Кроме того, он прекрасно интегрирован в систему Android: благодаря специальному виджету вы можете быстро выяснять аналоги выделенных слов в большинстве других приложений, не покидая их.

Программа переводит не только напечатанный в ней текст, но и сфотографированные или нарисованные на экране надписи. Более того, вы можете просто надиктовать приложению несколько фраз — оно распознает слова и обработает их.

Для удобства «Google Переводчик» отображает историю прошлых использований. Любые результаты работы программы можно сохранять в специальном списке, чтобы не потерять.

2. Переводчик Microsoft

Microsoft преуспела в области машинного перевода, поэтому её программа — одна из самых продвинутых на рынке. Приложение выполняет двусторонний перевод, в базе более 70 языков. С самыми популярными из них можно работать офлайн.

Фишка приложения — встроенный чат с мгновенным переводом реплик для каждого участника. Вы можете переписываться с друзьями из разных стран, а программа позаботится, чтобы все собеседники видели реплики на выбранных ими языках.

«Переводчик Microsoft» распознаёт устную речь и текст на снимках. Вы можете просматривать историю старых использований и сохранять результаты в специальном разделе программы.

3. Яндекс.Переводчик

Мощное приложение для качественного перевода с более 90 языков, которое распознаёт печатный текст, фото и голосовой ввод, а также поддерживает параллельную работу с другими программами.

«Яндекс.Переводчик» отображает словарные статьи с примерами употребления, подсказывает правила транслитерации, сохраняет историю и позволяет добавлять избранное.

Для 12 самых распространённых языков доступен офлайн‑режим. Есть поддержка Android Wear и Apple Watch, благодаря чему можно произнести незнакомое слово или фразу и просмотреть перевод на экране часов.

4. iTranslate

iTranslate использует речевые технологии Google, Apple и Microsoft. В программе есть удобный режим перевода устных бесед и таблицы спряжения английских глаголов. Версия для iOS выглядит более интересно: в ней вы найдёте клавиатуру iTranslate для быстрого применения программы в других приложениях и виджет для удобной обработки текста из буфера обмена.

Поддерживается свыше 100 языков, но в автономном режиме можно лишь переводить на английский и обратно. К вашим услугам опция сохранения истории использования.

Виджет, интерпретация веб‑страниц, клавиатура для iOS, а также офлайн‑перевод и распознавание голоса доступны только после оформления платной подписки за 172 или 349 рублей (для Android или iOS соответственно). В течение семи дней эти функции можно опробовать бесплатно.

5. ABBYY Lingvo

Это приложение от известной российской компании ABBYY представляет собой универсальную оболочку для разных словарей. Вы можете загрузить бесплатно шесть базовых офлайн‑вариантов, включая англо‑русский и русско‑английский. Сотни других — тематических, толковых и прочих для различных языков — доступны в программе как встроенные покупки. Словари составлены авторитетными мировыми издательствами.

ABBYY Lingvo умеет распознавать надписи на снимках, а iOS‑версия позволяет учить выбранные слова с помощью специальных карточек. Статьи в приложении написаны гипертекстом: нажав на любое слово, вы откроете другой, посвящённый ему материал.

Дополнительные словари распространяются по отдельности или в составе пакетов по цене от 179 рублей.

6. Language Live

Альтернативная версия предыдущей программы. В Language Live вы можете получить помощь от других пользователей во встроенной ленте вопросов и ответов. Кроме того, приложение даёт полный доступ к 110 офлайн‑словарям для 12 языков и наборам словарных карточек в рамках платной подписки за 199 рублей в месяц. Есть как переводные, так и одноязычные словари. Создавать свои карточки и пользоваться базовыми онлайн‑справочниками можно бесплатно.

7. Reverso

Reverso — это простой словарь английского языка и по совместительству контекстный переводчик. Программа великолепно справляется с короткими фразами. Она интерпретирует не каждое слово отдельно, а весь фрагмент текста целиком, сохраняя его смысл. Для этого приложение использует уже готовые переводы, выполненные не машинами, а живыми людьми.

Reverso сканирует официальные документы, субтитры фильмов и прочие мультиязычные материалы, опубликованные в интернете. Как только система находит в них введённую вами фразу, она тут же отображает её перевод из другой языковой версии этого же текста. Программа выводит разные варианты интерпретации из нескольких источников с контекстом.

Приложение поддерживает 12 языков. Без подключения к Сети работает в упрощённом режиме, только с самыми популярными словосочетаниями.

Оформив подписку за 299 рублей в месяц, вы получите доступ к истории использования, будете видеть больше вариантов перевода слов или фраз, а также уберёте рекламу.

В один клик: пять бесплатных программ для быстрого перевода текстов

Для тех, кто профессионально занимается переводами с иностранных языков, есть Abbyy Lingvo. Те, кто постоянно сталкивается с иноязычными текстами, которые требуется быстро обрабатывать и в целом понимать, пользуются системами машинного перевода Promt. А если нужно обращаться к переводчику лишь время от времени, чтобы получить толкование незнакомого слова в тексте или примерно понять, о чем идет речь на китайском сайте, то контекстные переводчики незаменимы. Эти небольшие программы удобны тем, что всегда находятся под рукой и готовы предоставить перевод по первому требованию.

Контекстные переводчики появились не вчера и не позавчера. Но с проникновением Интернета в массы они совершенно изменились. Раньше это были приложения, состоящие из программного модуля и словарей. Некоторые словари поставлялись вместе с программой, дополнительные нередко нужно было скачивать отдельно. Обзор таких приложений — «Суфлеры-полиглоты или кое-что о контекстных переводчиках» — можно найти в архиве нашего сайта за 2007 год. Но если попытаться перейти по указанным в статье ссылкам, можно увидеть, что почти все программы за эти пять лет прекратили свое существование или же заброшены.

Когда широкополосный Интернет появился в каждом доме, стало гораздо удобнее пользоваться онлайновыми сервисами для перевода, а вместе с ними появились и новые контекстные переводчики. Они больше не хранят словари на жестком диске, и для их работы не нужно скачивать ничего, кроме программной оболочки. Как только пользователь делает запрос, приложение ищет перевод на одном из популярных веб-сервисов и выдает результат в своем окне. Конечно, такой подход требует наличия постоянного соединения с Интернетом, ну а у кого его сейчас нет?

⇡#Client for Google Translate 6.0

  • Разработчик: TranslateClient
  • Операционная система: Windows
  • Распространение: бесплатно (есть платная версия)
  • Русский интерфейс: есть

В течение нескольких лет эта программа для многих была самым лучшим решением для быстрого перевода слов и текстов. Вместо того чтобы открывать в браузере страницу translate.google.com, можно было пользоваться этой предельно простой утилитой. Можно было вставлять текст для перевода непосредственно в ее окно или, как вариант, копировать символы и щелкать по значку Client for Google Translate в трее. В последнем случае перевод выводился в области курсора, так что не нужно было даже переключаться между окнами.

В середине 2011 года Google изменила условия предоставления API своего сервиса Google Translate — разработчикам, которые используют в своих продуктах движок сервиса, было предложено приобрести лицензию стоимостью $20 за миллион символов. После этого нововведения в бесплатную версию программы был добавлен движок Microsoft Bing, а перевод с помощью Google Translate стал предлагаться в версии Pro (наряду с возможностью подключения словарей и некоторыми другими функциями). Однако в ноябре прошлого года и эта лавочка закрылась. Изменения в политике использования API сервиса Bing предусматривают бесплатное использование сервиса лишь в рамках 4 млн символов в месяц. За то, чтобы расширить лимит, нужно платить $10 за миллион символов.

С того момента, как было введено ограничение от Microsoft, развитие программы затормозилось. Client for Google Translate теперь работает только первые дни месяца, пока пользователи программы не исчерпают лимит от Microsoft (квота в 4 млн символов предоставляется на всех). После этого вместо перевода можно увидеть безрадостное сообщение Microsoft Translator is over the quota. Try again later or switch to Google Translate. Понятное дело, что можно купить Pro-версию, но на фоне бесплатных альтернативных приложений некогда очень популярный Client for Google Translate кажется мертвым проектом.

⇡#QTranslate 4.1

  • Разработчик: QuestSoft
  • Операционная система: Windows
  • Распространение: бесплатно
  • Русский интерфейс: есть

Совершенно непонятно, как это удалось разработчикам QTranslate, но в этой бесплатной программе работает перевод и через Google, и через Bing, и еще через несколько популярных сервисов: «Яндекс», Promt, Babylon, SDL. При желании любой из сервисов и поддерживаемых языков перевода можно отключить.

Интерфейс программы минималистичен, но в то же время тут есть все, что нужно для быстрого перевода: аккуратные вкладки с названиями сервисов размещены внизу, есть два поля для текста, а также панель, используя которую, можно выбрать направление перевода, быстро поменять языки местами, очистить поля. Щелчок по наушникам в полях для ввода текста включает его озвучивание.

Для того чтобы быстро перевести слово или пару предложений, можно даже не отвлекаться на переключение к окну программы. Просто скопируйте текст в буфер обмена, и рядом с курсором появится значок QTranslate. Щелчок по нему выведет всплывающее окно с готовым переводом. Несмотря на малюсенький размер, в нем еще и поместилось несколько полезных команд. Так, одним щелчком мыши можно попробовать перевести фрагмент с помощью любой другой поддерживаемой системы перевода, заменить исходный текст полученным переводом, прослушать, как его нужно произносить, скопировать в буфер обмена.

А еще QTranslate может использоваться для поиска незнакомых терминов в словарях. Если выбрать во всплывающем окошке не быстрый перевод, а открытие окна словарей, можно узнать, что знает об искомом слове Wikipedia, Definr, ImTranslator, поиск Google и другие сервисы.

Для обращения к веб-ресурсам можно настроить использование прокси-сервера, а также задать время таймаута.

Кстати, если быстрый перевод не нужен, иконку программы легко отключить в настройках. И наоборот, предусмотрена возможность быстрого отображения перевода сразу же при выделении текста. В общем, как кому нравится. Кроме этого, программа может выводить инструменты для перевода в области курсора при нажатии заранее определенных сочетаний клавиш (по умолчанию это Ctrl+Q). В настройках задаются исключения — приложения, в которых QTranslate работать не будет. Также можно включить перевод элементов интерфейса: просто подведите курсор к нужной надписи, нажмите CTRL+Q — и перевод появится во всплывающем окне.

Программа запоминает историю переводов и дает возможность сохранить ее в виде файла HTML. В дополнение к основным функциям, QTranslate предлагает также виртуальную клавиатуру с поддержкой около тридцати языков.

⇡#Dicter 3.32

  • Разработчик: Dicter
  • Операционная система: Windows
  • Распространение: бесплатно
  • Русский интерфейс: есть

Dicter — одна из самых простых программ для перевода текстов. Настройки в ней практически отсутствуют, изменить можно только горячие клавиши для вызова окна переводчика, размер шрифта и параметры автозапуска вместе с Windows. Контекстный перевод выполняется сочетанием клавиш (по умолчанию — одновременное нажатие левых клавиш CTRL и ALT), также можно выделить текст и щелкнуть по значку Dicter в системном трее. По умолчанию окно программы возникает в упрощенном режиме, когда показывается только перевод, есть возможность поменять его направление, прослушать готовый текст, отредактировать его и скопировать в буфер обмена. Если переключиться в расширенный режим окна, также появится поле с оригиналом.

Для получения перевода Dicter использует сервис Google Translate, но никаких ограничений на перевод в программе нет. Возможно, свои расходы на покупку права использования API разработчики покрывают за счет того, что инсталлятор с настройками по умолчанию устанавливает рекламный модуль сервисов от «Яндекса» (будьте внимательны при установке и не забудьте снять все флажки!).

⇡#Google Translate Desktop 2.1

  • Разработчик: AthTek Software
  • Операционная система: Windows
  • Распространение: бесплатно (есть реклама)
  • Русский интерфейс: нет

Как можно догадаться по названию, Google Translate Desktop тоже использует для работы движок Google Translate. Программа бесплатна, но поддерживается за счет рекламы — будьте готовы к постоянному мерцанию флеш-баннера в верхней части окна. Впрочем, если в вашей системе еще не установлен Flash Player от Adobe, вместо баннера вы увидите просто пустое окно. Программа не требует установки и готова к работе сразу же после запуска файла ggtranslate.exe.

Google Translate Desktop не поддерживает перевод при помощи горячих клавиш, но зато следит за содержимым буфера обмена. То есть, как только вы нажимаете сочетание CTRL+C или копируете текст в буфер другим способом, он тут же появляется в окне переводчика.

Язык оригинала определяется автоматически, но в настройках можно также жестко задать его. Язык перевода тоже указывается в настройках, и тут программе не хватает гибкости. Если, например, пользователь захочет сделать перевод не в обычном направлении (например, русский → английский), а в обратном (английский → русский), автоматически его получить не удастся, так как программа попытается перевести с английского на английский и на этом месте застрянет. Не всегда поможет и кнопка для быстрого изменения направления перевода — если язык оригинала определяется автоматически, кнопка неактивна. Приходится вручную выбирать язык в длинном списке.

В окне программы также есть кнопки для озвучивания текста (только переведенного), копирования результатов в буфер обмена и очистки окна от текста. Результаты могут быть сохранены в виде текстового файла. Также стоит обратить внимание на строку для ввода в верхней части страницы. Указав тут адрес сайта, можно быстро получить перевод веб-страницы (она открывается в браузере).

⇡#Lingoes 2.8.1

  • Разработчик: Lingoes Project
  • Операционная система: Windows
  • Распространение: бесплатно
  • Русский интерфейс: есть

Прорваться через рекламные блоки на сайте Lingoes, которые вместо переводчика подсовывают инсталляторы совершенно других программ, непросто. Но когда вам все же это удастся, вы будете вознаграждены. Lingoes — одна из самых функциональных бесплатных систем для быстрого перевода, и в самой программе, в отличие от сайта, рекламы нет.

Программа поддерживает тринадцать (!) сервисов перевода, среди которых вездесущий Google Translate, Yahoo, SYSTRAN, переводчик Microsoft и другие. Перевод может выполняться как в окне программы (для этого просто перейдите к разделу «Перевод текста»), так и во всплывающем окошке.

В зависимости от предпочтений можно выбрать появление всплывающего окна при копировании текста в буфер обмена, при его выделении или при наведении курсора на слово. При этом реакция программы легко настраивается: при включенном переводе выделенного текста можно настроить исключения, а при активном переводе по наведению на слово — указать, какие дополнительные действия нужно выполнить, чтобы программа перевела его (например, щелчок правой кнопкой мыши и нажатие клавиши Ctrl). По умолчанию для этой функции включено игнорирование чисел, но также можно попросить утилиту не обращать внимания на латинские, кириллические или иные символы.

Горячие клавиши тоже поддерживаются в полной мере — с их помощью можно не только вызвать окно перевода, но и, например, озвучить текст. В настройках программы есть возможность выбрать сервис перевода, который будет использоваться по умолчанию, установить первый и второй целевой языки (второй будет использоваться, если язык оригинала совпадает с языком перевода).

В Lingoes встроен не только перевод с помощью онлайновых сервисов, но и невероятное число самых разных возможностей. Из-за них интерфейс программы выглядит перегруженным, но если вам понадобится калькулятор, конвертер валют, таблица Менделеева, преобразователь величин, международные телефонные коды, список неправильных глаголов английского языка или информация о текущем времени в разных странах — знайте, что все это в Lingoes есть.

⇡#Заключение

Для переводчика, особенно для такого, который позиционируется как решение для быстрого перевода, важны прежде всего скорость работы, неперегруженный интерфейс и удобство вызова. По всем трем параметрам, как нам кажется, QTranslate нет равных. Несмотря на то, что, например, в Lingoes гораздо больше настроек, описывающих появление окна с переводом, такого удобного варианта, как в QTranslate, среди них нет. Ненавязчивый значок, который появляется при выделении текста и автоматически исчезает, если пользователь не обращается к нему, это гораздо удобнее, чем постоянное появление на экране всплывающего окна с переводом. Впрочем, тут все зависит от того, насколько интенсивно вы пользуетесь переводчиком. И Lingoes, и Dicter тоже показались нам весьма достойными программами.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *