Как включить транслитерацию на компьютере
Перейти к содержимому

Как включить транслитерацию на компьютере

  • автор:

Транслитерация

Транслитерация поддерживается более чем на 20 языках. Посмотрите обучающее видео и попробуйте поработать с этой функцией.

Метод транслитерации заключается в написании звучания слов одного языка буквами другого. Вы вводите латинские буквы (например, a, b, c, и так далее), которые заменяются схожими по произношению буквами нужного вам языка. Например, при транслитерации хинди вы пишете «namaste», а получаете «नमस्ते», так как их звучания схожи. Может появляться список предложений, из которого вы выбираете нужный вариант. Помните, что транслитерация – это не перевод, здесь используется звучание слова, а не его смысл.

Транслитерация поддерживает нечеткие фонетические совпадения. Наберите латинскими буквами свой вариант произношения, а функция транслитерации сверит его со своими предложениями. Например, обе последовательности символов – namaste и nemaste – будут преобразованы в слово नमस्ते.

Чтобы использовать транслитерацию, включите Способы ввода текста. Следуйте инструкциям, чтобы включить эту функцию в Поиске, Gmail, Google Диске, YouTube, Переводчике, Chrome и Chrome OS.

Эта функция обозначается символом выбранного языка (например, ). Нажмите на значок, чтобы включить или выключить текущий метод транслитерации, либо нажмите на стрелку рядом, чтобы выбрать другой метод ввода. Если этот инструмент включен, кнопка становится темно-серой ().

При использовании транслитерации вводите слово так, как оно звучит, символами латинского алфавита. Во время ввода текста появится список вариантов, подходящих по фонетическому написанию. Чтобы выбрать слово из списка, выполните одно из следующих действий:

Транслитерация текста

В наше время практически все компьютеры и операционные системы поддерживают кириллицу, но в некоторых случаях приходится заменять русские буквы английскими, то есть писать транслитом. Сегодня мы поговорим об одной наиболее популярной утилите «Штирлиц», предназначенной для решения подобных задач.

После установки и запуска программы ее значок будет размещен в системном трее. Приложение позволяет перевести не только текст из обычного, написанного кириллицей в транслит или наоборот, но еще и изменить его кодировку.

Принцип работы с программой состоит в следующем: необходимо, воспользовавшись буфером обмена, вставить фрагмент нужного текста в окно «Штирлица», создав предварительно новый документ. После этого следует настроить нужный тип кодировки и представления, воспользовавшись кнопками на панели инструментов. Каждый из возможных вариантов позволяет установить параметры замены, используемые способы транслитерации, кодировку и ряд других параметров.

Программа умеет изменять кодировку текста

А изменение кодировки и транслитерацию можно провести, перетащив значок, соответствующий типу текста, на новый значок — значок текста того типа, который следует получить. Например, для транслитерации текста в кодировке Windows-1251 следует перетащить значок «Win» на значок «Lat». Это же действие можно выполнить, выбрав пункт «Win-Win -> Lat» и установив способ кодировки нового текста.

Кроме того, программа «Штирлиц» умеет выполнять целый ряд других функций. С ее помощью можно отформатировать текст, произвести поиск и замену фрагмента документа в тексте, изменить тип шрифта.

«Штирлиц» позволяет расшифровать кодировку и перевести в нужное написание

Дополнительные параметры программы позволяют отслеживать работу других приложений. Например, воспользовавшись пунктом «Следить за буфером обмена», вы сможете производить автоматическую транслитерацию тех фрагментов текстов, которые были скопированы в буфер. Выбрав «Включить горячую клавишу», можно задать транслитерацию после нажатия определенной комбинации клавиш. Изменить предлагаемую по умолчанию комбинацию клавиш можно в окне свойств программы («Параметры -> Свойства»).

Еще проще провести транслитерацию с помощью воспользовавшись специальной надстройкой «Транслитерация» к редактору Microsoft Word.

После распаковки архива необходимо установить надстройку в текстовый редактор. Для этого в окне редактора Word следует выбрать «Сервис -> Шаблоны и надстройки» и нажать кнопку «Организатор». В открывшемся окне стоит закрыть файл активного документа и открыть файл с шаблоном perevod.dot. Именно здесь размещен шаблон для транслитерации. В окне организатора на вкладке «Макросы» скопируйте в шаблон «обычный» макрос из perevod.dot, а на закладке «Панели» скопируйте панель «Транслитерация» с кнопкой вызова функции.

Перед работой с надстройкой ее необходимо подключить к редактору Word

Для транслитерации надо нажать кнопку на панели инструментов

Теперь при создании нового документа в окне редактора Word будет отображена дополнительная панель инструментов, на которой размещена кнопка «Транслитерация». Если такой панели не будет в окне Word, вы сможете ее отобразить, воспользовавшись пунктом «Вид -> Панели инструментов». Для того чтобы транслитерировать набранный текст, необходимо нажать эту кнопку, и в окне программы ниже основного текста будет размещен текст, написанный транслитом.

Как включить транслитерацию на компьютере

как сделать транслитерацию в word

как сделать транслитерацию в word

Transli-online.ru

как сделать транслитерацию в word

как сделать транслитерацию в word

как сделать транслитерацию в word

Второй способ перевода русского текста в транслит в Excel с помощью пользовательской функции

Ivanov Sergej Petrovich и Ivanov Sergey Petrovich

  • Начиная с Excel 2007 не забудьте сохранить файл в формате поддержки макросов — xlsm, иначе макрос не сохранится;
  • Данный макрос необходимо вставлять в каждую отдельную книгу, в которой вы хотите, чтобы он работал;
  • Иногда требуется, чтобы была не встроенная функция, а макрос при запуске которого текст будет переводится в транслит, в этом случае нужно вставить код, указанный ниже. В итоге, для перевода текста в transit необходимо выделить нужный текст на русском языке (диапазон ячеек) и запустить макрос «Translit» и данный текст будет обработан.
  • Важно! Перед копированием данного кода, обязательно переключите раскладку клавиатуры на русский язык.

Эта функция обозначается символом выбранного языка (например, ). Нажмите на значок, чтобы включить или выключить текущий метод транслитерации, либо нажмите на стрелку рядом, чтобы выбрать другой метод ввода. Если этот инструмент включен, кнопка становится темно-серой ().

Hobo 2020-07-20 в Оптимизация сайта Комментариев: 0 20 просмотров

Как перевести URL адреса WordPress из кириллицы в латиницу

Для поисковых систем URL адрес страниц сайта, является основой для их поиска. Исторически сложилось, что латиница предпочтительнее в URL, нежели кириллица. Да вы и сами, наверное, встречали, когда ссылку в кириллице зарубежные системы преобразуют в длинный адрес со странными знаками и WordPress не исключение.

От автора

В WordPress ссылки на страницы сайта (URL) принято называть постоянные ссылки (permalinks). Общий вид постоянных ссылок WP настраивается из консоли, на вкладке: Настройки→Постоянные ссылки. Как это сделать я писал в статье: Настройка постоянных ссылок WordPress. Свежий плагин транслитерации в конце статьи.

Перевести URL адреса WordPress из кириллицы в латиницу плагином

Плагин Cyr-to-lat

Вернемся к переводу URL. Простой и главное, автоматический плагин из серии «поставил и забыл», является плагин Cyr-to-lat.

plugin-cyr-to-lat-1Плагин Cyr-and-lat

Этот плагин не обновлялся пару лет, но, несмотря на это работает со всеми выходившими версиями WordPress.

Плагин Cyr-and-lat решает задачу автоматического перевода кириллицы в латиницу в постоянных ссылках сайта. То есть вместо русского названия статьи в URL , будет название латинскими буквами.

Если плагин установить на рабочем сайте с уже имеющимися статьями, то переведутся все URL сайта, но доступ по старым URL в кириллице не пропадет и URL-адреса в кириллице будут доступны.

Два замечания:

1. Чтобы плагин Cyr-and-lat работал правильно в первых настройках WordPress, на вкладке Настройки→Постоянные ссылки→Общие настройки, нужно выставить любой вид постоянных ссылок, какой вам нужен, за исключением «По умолчанию». Ссылка такого вида: [/?p=123], переводиться не будут.

2. Не путайте плагин Cyr-and-lat с плагином Cyr-to-lat. Плагин Cyr-to-lat «погасит» все старые ссылки и на старых URL адресах будет ошибка 404.

Страницы плагинов на wordpress.org

Перевод URL положительно влияет на индексацию и продвижение статей, но это лишь первый шаг SEO оптимизации. В ассортименте плагинов WordPress есть мощные SEO плагины о которых читать в статьи: SEO плагины WordPress.

Повторюсь, оба плагина не тестировались с последними 3 значительными выпусками WordPress. У меня работает Cyr-to-lat, на нескольких сайтах уже несколько лет, работают без проблем, но на новые сайта я их ставить не рекомендую.

Рабочий плагин транслитерации WP Translitera

Заменой перечисленных плагинов, для меня стал плагин, WP Translitera, Евгения Юрченко. Плагин с легкими настройками, работает для транслитерации постоянных ссылок записей, страниц, тегов, медиафайлов. Конвертирует ссылки автоматом на страницы, записи, теги, изображения и другие файлы в латиницу. Если вы захотите перейти с плагина Cyr-to-lat на WP Translitera, в настройках плагина есть возможность, не затрагивать уже созданные ссылки сайта. На вкладке Плагины>>Редактор вы сами можете поменять правила транслитерации плагина WP Translitera.

Страница плагина (Совместим вплоть до: WP 5.0)

Вывод

Как видите, перевести URL адреса WordPress с русского на латинский транслитерный не так сложно. Делать это нужно сразу после установки системы, чтобы не иметь проблем с индексацией ссылок сайта.

Другие статьи раздела: Плагины

  • Как бороться со спамом в комментариях WordPress
  • Плагин TAC WordPress ищет и удаляет зашифрованные ссылки в темах сайта
  • Плагин Google AdSense WordPress уникальный инструмент для размещения рекламы Google
  • Визуальный редактор для виджетов WordPress
  • Как добавить постраничную навигацию на сайт WordPress

Похожие посты:

6 комментариев к “Как перевести URL адреса WordPress из кириллицы в латиницу”

Установила плагин WP Translitera для интернет магазина, и у меня начались проблемы с атрибутами товара.
У меня есть один атрибут “Размер”, после установки плагина когда захожу в него, размеры не открываются и выдает ошибку. А так же перестали открываться товары у которых указан данный атрибут, пишет что страница не найдена.

С буквами понятно, но нужно ли слова менять на английском языке? Это плюс или минус,

Спасибо за плохой совет. Поставил только что WP Translitera – тут же перестали работать ссылки даже на самом сайте на последние статьи. Как только удалил плагин – все заработало. Не ставьте этот плагин, если не хотите проблем.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *