Русско-вьетнамский разговорник
К сожалению, Вьетнам не является самым популярным местом для туристов, и это совсем не заслуженно. Вьетнам невероятно красивая страна. Здесь есть все как для активного отдыха, так и для релаксации. Таинственные джунгли, теплое море, горы – это все Вьетнам. Кроме природных красот, Вьетнам богат на старинные здания, которым уже не одно тысячелетие. Если вы все же решили совершить путешествие в эту поистине чудесную страну, вам не обойтись без русско-вьетнамского разговорника, ведь это страна, которая очень сильно отличается от России, как языком, так и менталитетом. Потому, дабы не попасть в неприятную ситуацию, вы должны знать, как отвечать на некоторые вопросы и как их задавать, на вьетнамском языке.
- Стандартные фразы
- В гостинице
- На вокзале
- На таможне
- Обращения
- Прогулки по городу
- В транспорте
- Чрезвычайные ситуации
- Даты и время
- Числительные
- В магазине
- В ресторане
На нашем сайте вы сможете найти очень удобный и продуманный разговорник, в котором собраны самые важные и необходимые слова, для путешествия по землям Вьетнама. Этот разговорник делиться на разделы, что бы в любой ситуации, вы с легкостью смогли отыскать нужное вам слово или словосочетание.
Стандартные фразы
| Фраза на русском | Перевод | Произношение |
|---|---|---|
| Да | Co, Vang, Da | цо, ванг, да |
| Нет | Khong | хонг |
| Спасибо | Cam on | кам он |
| Пожалуйста | Khong co chi | хонг цо чи |
| Извините | hin loi | хин лой |
| Вы говорите по-… | Anh (m) / Chi (f) co noi tieng khong? | анх (м)/ чи (ж) цо ной тиенг хонг? |
| Английски | Anh | анх |
| Французски | Phap, tay | фап, тай |
| Немецки | Duc | дуц |
| Я | Toi | Той |
| Мы | Chung toi | чунг той |
| Вы | Ong (m), Ba (f) | онг (м), ба (ж) |
| Они | хо | Ho |
| Хорошо | Tot | Тот |
| Плохо | hau, Khong tot | хау, хонг тот |
| Так себе | Tam tam | Там там |
| Жена | Vo | во |
| Муж | Cho`ng | чо’нг |
| Дочь | Con gai | цон гай |
| Сын | Con trai | цон трай |
| Мать | Me, ma | мэ, ма |
| Отец | Cha, bo, ba | ча, бо, ба |
| Друг | Ban | бан |
| Как Вас зовут? | Anh chị tên là gì? | ань тэйн ла зи? |
| Меня зовут… | Tôi tên là … | той тэйн ла |
| Моя фамилия… | Họ của tôi là … | хо куа той ла |
| Очень рад с Вами познакомиться! | Tôi rất sung sướng được làm quen với qúi ông! | той зат сунг сыонг дыок лам куэн вой ом! |
| Разрешите представиться, я … | Xin tự giới thiệu, tôi là… | син ты зой тхиу, той ла |
| Откуда Вы (из какой страны)? | Anh là người nước nào? | ань ла нгый ныэк нао? |
| Из России. | Tôi là người Nga. | той ла нгый нга |
| Я не понял (-а). | Xin lỗi, tôi không hiêủ. | син лои, той хонг хиу |
| Я понял | Tôi hiêủ | той хиу |
| Сколько вам лет? | Anh bao nhiêu tuôi? | ань бао ниу туой? |
| Мне 25 лет. | tôi 25 tuôi | той хай мыой лям туой |
| Где Вы сейчас живете? | Hiện anh trú ngụ ở đâu? | хиен ань чу нгу а дау? |
| Вы женаты? | Anh có gia đình chưa? | ань ко зя динь тьыа? |
| Я уже женат | Có rồi | ко зой |
| Я еще холост (незамужем). | Không, tôi vẫn độc thân. | хонг, той ван док тхан |
| Есть ли у вас жених (невеста)? | Anh có người yêu chưa? | ань ко нгый иу тьыа? |
| У меня есть жених (невеста). | Tôi có người yêu rồi. | той ко нгыой иу зой |
| У Вас есть дети? | Anh có con chưa? | ань ко кон тьыа? |
| Да, есть | Có rồi. | ко зой |
| У вас большая семья? | Gia đình của anh có đông đông người không? | зя динь куа ань ко донг нгыой? |
| В нашей семье … человек. | Gia đình của tôi có … người. | зя динь куа той ко … нгыой |
| Какая у вас профессия? | Anh làm nghề gì? | ань лам нге зи? |
| Где вы работаете? | Anh làm việc ở đâu? | ань лам виек о дау? |
| Я работаю… в учреждении. | Tôi làm việc ở cơ quan | той лам виек о кэ куан |
| Сколько вы зарабатываете? | Lương của anh là bao nhiêu ? | лыонг куа ань ла бао ниеу? |
| Зарабатываю … рублей (долларов) в месяц. | tôi nhận … rúp (đo-la) một tháng. | той нян … руп (дола) мот тханг |
В гостинице
На вокзале
| Фраза на русском | Перевод | Произношение |
|---|---|---|
| Вокзал | Ga he lua | га хе луа |
| Отправление | Di, kho hanh | ди, хо ханх |
| Прибытие | Den | Дэн |
| Поезд | he lua | хе луа |
| Сколько стоит билет? | Gia ve la bao nhieu | гиа ве ла бао нхиеу? |
| Паспорт | Ho Chieu | хо чиеу |
На таможне
Обращения
| Фраза на русском | Перевод | Произношение |
|---|---|---|
| Здравствуйте! | Xin chào! | син тяо! |
| Здравствуйте, уважаемый (уважаемая)! | Chào quý ông (bà)! | тяо куи ом (ба)! |
| Здравствуйте, господа! | Chào các ông! | тяо как ом! |
| Уважаемые господин и госпожа! | Thưa quý ông bà | тхыа куи ом ба! |
| Дорогой Хунг! | Thưa anh Hùng! | тхыа ань хунг |
| Дорогие друзья! | Các bạn thân mến… | как бан тхан мэйн |
| До свидания! | Hẹn gạp lại nhé | хен гап лай нья |
| До встречи! | Tạm biệt | там биет |
| Когда мы встретимся? | Bao giờ chúng ta gặp nhau? | бао зет юнг та гап няу? |
| Где мы встретимся? | Chúng ta gặp nhau ở đâu? | тюнг та гап няу о дау? |
| Передайте привет… | Xin gửi lời thăm (̣chị, anh)… | син гый лой тхам (ти, ань)… |
| Желаю вам успехов! | Xin chúc anh đạt nhiều thành tích mới! | Син тюк ань дат ниеу тхань тить мой! |
| Доброе утро/день/вечер | hin chao | хин чао |
| Спокойной ночи | Chuc ngu ngon | чюц нгу нгон |
| Пока | Ddi nhe | дди нхэ |
Прогулки по городу
| Фраза на русском | Перевод | Произношение |
|---|---|---|
| Как пройти | ||
| Налево | Trai | Трай |
| Направо | Phai | Фай |
| Прямо | Thang | Танг |
| Вверх | Len | Лен |
| Вниз | Huong | Хуонг |
| Далеко | ha | Ха |
| Близко | Ga`n | га’н |
| Карта | Ban ddo` | бан ддо’ |
| Почта | Buu -dien | буу-диен |
| Музей | Bao tang | бао танг |
| Банк | Ngan hang, nha bang | нган ханг, нха банг |
| Милиция | до’н цанх сат | до’н цанх сат |
| Больница | Benh vien, nha thuong | бенх виен, нха туонг |
| Аптека | Hieu thuoc | хиеу туоц |
| Магазин | Cua hang | цуа ханг |
| Ресторан | Nha hang, quan an | нха ханг, куан ан |
| Улица | Duong, pho | дуонг, фо |
| Площадь | Quang truong | куанг труонг |
| Какой здесь адрес? | Дьеа чии лаа зи? | |
| Где находится банк | нган_хан[г] о:дау? |
В транспорте
| Фраза на русском | Перевод | Произношение |
|---|---|---|
| Автобус | he bus | хе бас |
| Машина | xe | хэ |
| Мотоцикл | xe gắn máy | хэ ган май |
| Поезд | he lua | хе луа |
| Аэропорт | san bay | сан бай |
| Вокзал | ga he lua | га хе луа |
| Отправление | di, kho hanh | ди, хо ханх |
| Прибытие | den | дэн |
| Такси | taxi | такси |
| Метро | Tau ddien nga`m | тау ддиен нга’м |
| Автовокзал | Ben he bus | бен хе бас |
| Билет | Ve | Ве |
| Сколько стоит билет? | Gia ve la bao nhieu | гиа ве ла бао нхиеу? |
| Отправление | Di, kho hanh | ди, хо ханх |
| Прибытие | Den | Дэн |
Чрезвычайные ситуации
| Фраза на русском | Перевод | Произношение |
|---|---|---|
| Пожарная служба | sở cứu hỏa | со суу хоа |
| Полиция | do`n canh sat | до’н цанх сат |
| Скорая помощь | xe cứu thương | хэ суу хуонг |
| Больница | benh vien | бенх виен |
| Больно | đau đớn | дау дон |
| Аптека | hieu thuoc | хиеу туоц |
| Доктор | bác sĩ | бас си |
Даты и время
| Фраза на русском | Перевод | Произношение |
|---|---|---|
| Который час? | May gio ro`i nhi? | мау гио ро’и нхи? |
| День | Ngay | нгау |
| Неделя | Tua`n | туа’н |
| понедельник | Thu Hai | ту хай |
| вторник | Thu Ba | ту ба |
| среда | Thu Tu | ту ту |
| четверг | Thu Nam | ту нам |
| пятница | Thu Sau | ту сау |
| суббота | Thu Bay | ту бай |
| воскресенье | Chu Nhat | чу нхат |
| Весна | Mua huan | муа хуан |
| Лето | Mua He (Ha) | муа хе (ха) |
| Осень | Mua Thu | муа ту |
| Зима | Mua -Dong | муа-донг |
Числительные
| Фраза на русском | Перевод | Произношение |
|---|---|---|
| 0 | khong | хонг |
| 1 | mot | Мот |
| 2 | hai | Хай |
| 3 | Ba | ба |
| 4 | bon | Бон |
| 5 | na | На |
| 6 | sau | сай |
| 7 | bay | Бай |
| 8 | tam | Там |
| 9 | chin | Чин |
| 10 | muoi | муой |
| 11 | muoi mot | Муой мот |
| 20 | hai muoi | Хай муой |
| 21 | muoi | муой |
| 30 | ba muoi | Ба муой |
| 40 | bon muoi | Бон муой |
| 50 | na(m muoi | На муой |
| 100 | mot tram | мот трам |
| 1 000 | mot ngan | мот нган |
В магазине
В ресторане
В русско-вьетнамском разговорнике, который представлен на нашем сайте имеются следующие разделы:
Основные слова – это собрание самых распространенных слов и фраз, которые помогут вам в путешествии. С их помощью вы сможете поздороваться с местными жителями на их языке, спросить как дела у вашего собеседника, объяснить, откуда вы и зачем приехали, а так же много другое, что даст вам возможность стать частью этой страны.
Числа – без чисел во время путешествия никуда. Вы должны знать сколько стоит та или иная вещь, какая цена на проезд в городском транспорте, какие цены на продукты, и, конечно же, вы должны уметь торговаться. Для этого создан данный раздел, где указано как правильно произносятся и пишутся цифры по-вьетнамски.
Магазины и рестораны – здесь представлены слова, которые позволят вам совершать покупки, так как вьетнамская кухня своеобразна, как и продукты, вам интересно будет спросить, что за продукты лежат на прилавке, в этом вам тоже помогут слова, представленные в данной теме. Так же вы сможете узнать по вывеске, закрыт ли магазин, открыт или там перерыв на обед.
Туризм – в этой теме собраны слова, которые пригодятся вам во время путешествия больше всего. Вы сможете спросить у прохожих, где находиться ближайшая остановка, как проехать к аэропорту, в какой гостинице лучше снять номер, сколько этот номер стоит, сколько стоит проезд в городском транспорте и так далее.
Как пройти – тоже очень важная подборка слов, которые помогут вам сориентироваться в городе. Благодаря этим словам и словосочетаниям вы сможете узнать, куда лучше сходить на экскурсию, где находиться аптека, больница, музей и тому подобное.
Места общего пользования и достопримечательности – это слова и словосочетания, которые помогут вам добраться к самым интересным местам Вьетнама, отведать всевозможные достопримечательности, узнать, где находиться ближайший туалет или душ, банк, почта и многое другое.
Дата и время – если вы забыли часы в номере, и не знаете, успеете ли на последний автобус, который идет к вашему отелю, вам необходимо будет спросить у прохожих который час. Как раз на этот вопрос, дают ответ слова, находящиеся в данной теме. Так же при заселении в отель, вы должны будете указать дату выезда, подходящие слова для такого разговора так же присутствуют здесь.
Разговорник вьетнамского языка

Каждый турист во Вьетнаме сталкивается с языковым барьером. Вьетнамский язык достаточно сложный, потому что это тоновый язык, в которых интонации при произнесении слога имеют важнейшее значение. Одно и то же слово сказанное разными тонами означает зачастую противоположные понятие. Та же история с письменностью. Несмотря на то что во Вьетнаме используют латиницу с дополнительными знаками, разобраться в ней не проще, чем в китайских иероглифах.
Английский язык знает лишь малая часть страны, в основном в больших городах, и те кто работает с иностранцами. Русский язык, кстати, знают гораздо больше людей. Сказывается долгая история отношений двух стран в прошлом веке. Многие вьетнамцы старшего поколения учились в СССР, а те кто помоложе работали в России. Но не всегда есть возможность быть на связи с русскоговорящим гидом, или тем кто знает английский язык. Поэтому разговорник может быть очень полезен.
Русско — вьетнамский разговорник
Выучить такой сложный язык, как вьетнамский, за две недели не реально. Надо усердно тренировать речевой аппарат, так как в русском языке нет многих звуков, которые произносят вьетнамцы. И русская транскрипция лишь пытается передать звучание вьетнамское звучание. Но знать две — три фразы для приветствия, счет для похода по магазинам, навигационные вопросы, это важно.
Данный вьетнамский разговорник несёт скорее познавательную функцию. Если вы заучите пару фраз неправильно ничего страшного, вьетнамцы вас поймут. Еще большим подспорьем будет сотовый телефон с интернетом и переводчик Google. Но нужно понимать, что машинный перевод еще не совершенен и если прогнать одну фразу туда — обратно можно получить удивительные результаты. Так что в важных вопросах пользуйтесь услугами квалифицированного переводчика.
Вьетнамский разговорник
Вьетнамский — главный язык Социалистической Республики Вьетнам. На нём говорит более 90 миллионов человек. Имеет два основных диалекта — северный, ханойский, и южный, сайгонский. Они отличаются произношением.
Вьетнамский — один из двух больших мон-кхмерских языков, наряду с кхмерским. Эти два языка являются родственными, хотя вьетнамский язык испытал сильное влияние китайского в части лексики, а кхмерский — пали и санскрита.
Руководство по произношению [ править ]
Буквы и звуки [ править ]
Вьетнамский язык пользуется латинской письменностью с диакритиками, обозначающими либо качество гласной, либо тоны.
Глаcные [ править ]
a — долгое [а]: ba (отец)
ă — краткое [а]: chăn (одеяло)
â — краткое [ǝ]: sân (двор), в транскрипции обозначен как э
e — долгое закрытое [э]: tre (бамбук)
ê — краткое закрытое [э]: cà phê (кофе)
i — долгое [и]: thi (экзамен)
o — краткое открытое [о]: lý do (причина)
ô — краткое закрытое [о]: á-lô (алло)
ơ — долгое [ǝ]: bơ (масло), в транскрипции обозначен как ö
u — долгое [у]: thu (осень)
ư — [ы]: thư (письмо), точнее, среднее между у и ы, аналог японского у
Согласные [ править ]
b — [б], произносится с большим напряжением, чем в русском, попробуйте произнести [пб], не размыкая губ между п и б. Используется только в начале слога.
c — [к]
d — на Юге произносится как [й], на Севере — как [з]. Используется только в начале слога.
đ — [д], произносится с большим напряжением, чем в русском, попробуйте произнести [тд], не размыкая языка между т и д. Используется только в начале слога.
g — украинское щелевое [г], но более шумное
h — [h], выдох, как английское h.
k — [к], используется только в начале слога.
l — [л], используется только в начале слога.
m — [м]
n — [н]
p — [п]
r — [ж] на Юге, [з] на Севере, используется только в начале слога.
s — [с], используется только в начале слога.
t — [т] неаспирированное, в конце слога не размыкается.
v — [в], используется только в начале слога.
x — [с], используется только в начале слога.
y — [й]
ch — [ть], в конце слога не размыкается. В некоторых транскрипциях в конце слога показывается как [к].
gh — [г], используется только в начале слога.
kh — [кх], [х], используется только в начале слога.
ng, ngh — слитное [нг]
ph — [ф], используется только в начале слога.
th — аспирированное [т], в транскрипции показано как [тх], используется только в начале слога.
tr — твердое [ч], используется только в начале слога.
nh — [нь]
Сочетания букв [ править ]
gi — на Севере произносится как [з], на Юге — как [й]. Сочетание используется только в начале слога.
qu — [kw], используется в начале слога. В транскрипции обозначено как ку.
uy — [wi], в транскрипции обозначено как уи.
Тоны [ править ]
Вьетнамский — тональный язык, любой слог в нём может быть произнесён с разной интонацией. Тоны отражены в орфографии.
- ровный тон произносится долго на одной средневысокой ноте: ba (три)
- понижающийся тон начинается на низкой ноте и снижается ещё сильнее: bà (мадам, госпожа)
- повышающийся тон начинается на средней ноте и уходит выше: bá. В словах, кончающихся на согласный, он начинается высоко и резко уходит вверх: bác (дядя). В транскрипции может быть обозначен как ?.
- глоттазизованный тон начинается и тут же резко кончается с резкой остановкой потока воздуха: bạ (губернатор). В транскрипции может быть обозначен как гортанная смычка после гласного ‘ .
- «вопросительный» тон начинается как понижающийся, а затем немного повышается: bả (яд)
- «кувыркающийся» тон начинается как понижающийся, поток воздуха почти сразу же останавливается, а затем тембр резко взлетает вверх: bã (остаток). Напоминает саркастическую интонацию в русском. В транскрипции может быть обозначен как последовательность гортанной смычки перед гласной и вопросительного знака ‘ . .
Список фраз [ править ]
Произношение дается по северному варианту.
Местоимения и обращение к собеседнику [ править ]
Как и во многих других восточных культурах, в разговорном вьетнамском языке употребление местоимений по отношению к себе и собеседнику зависит от возраста и пола собеседников. Даже местоимение tôi по отношению к себе вьетнамцами употребляется редко. Единого вежливого эквивалента местоимения «Вы» в языке не существует.
Возможные варианты обращения к собеседнику:
Anh (ань — «старший брат») – к мужчине, старше Вас менее чем на 10-20 лет, в зависимости от близости ваших отношений. Или к мужчине одного с Вами возраста, к которому Вы испытываете уважение, даже если Вы слегка старше. Это обычное обращение к мужу, спутнику мужского пола независиом от Вашего пола и возраста.
Chị (чи — «старшая сестра») — к женщине, старше Вас менее чем на 10-20 лет, в зависимости от близости ваших отношений, имея в виду, что разница в возрасте между вами не имеет значения. Обычно употребляется по отношению к женщинам слегка старше Вас.
Em (эм — «женщина моложе Вас») — к младшей сестре, иладшей родственнице или знакомой, которая моложе Вас, но уже не ребенок. Обычно употребляется по отношению к жене, подруге, независимо от вашего пола и возраста; эквивалент слова «дорогая».
Cô (ко — «мисс, молодая леди») — к женщине старше Вас на 10+ лет, т.е., на поколение старше Вас, но еще слишком молодая, чтобы называть ее «Мадам».
Ông (онг — «старый джентльмен, дедушка») — к пожилому человеку лет 50-60+ в зависимости от близости ваших отношений.
Bà (ба — «Мадам, бабушка») — к пожилой даме лет 50-60+ в зависимости от близости ваших отношений.
Основные [ править ]
) — употребляется с соответствующим местоимением Привет. Chào . (тяо) Как у вас дела? Khỏe không? (кхоэ хонг) Хорошо, спасибо. Khoẻ, cảm ơn. . (кхоэ кам ‘öн ) Как Вас зовут? Ông tên là gì? (онг тен ла зи — вежл., к мужчине старше возрастом) Bà tên là gì? (ба тен ла зи — вежл., к женщине старше возрастом) Anh tên là gì? (ань тен ла зи — фамильярно, к мужчине) Cô tên là gì? (фамильярно, к женщине) (ко тен ла зи) Меня зовут ______ . Tôi tên là ______ . (той тен ла _____ .) Очень приятно познакомиться. Hân hạnh được gặp ông (хэн хань дыöк гэп ‘онг) — вежливо-формально, к мужчине старше возрастом Пожалуйста (просьба). Làm ơn. (лам ‘öн) Спасибо. Cảm ơn (кам ‘öн) Пожалуйста (ответ на благодарность). Không sao đâu (кхонг сао дэу) Да. Vâng (вэнг); Dạ (за’ — вежл.); Đúng (правильно) (дунг); Dạ vâng — вежл. (за’ вэнг) Нет. Không (кхонг, часто кхом) Извините (обратить внимание). Xin lỗi
) — употребляется с соответствующим местоимением : Xin lỗi bà (син л’ой? ба) Простите (просить прощения). Xin lỗi
) — употребляется с соответствующим местоимением До свидания. Tạm biệt (там бьет) Пока (прощание). Chào (тяо) Từ biệt! (ты бьет) Из какой Вы страны? Ông là người nước nào? (онг ла нгыöй ныöк? нао) Я из России. Tôi là người Nga (той ла нгыöй нга) Я не говорю по-название языка [хорошо]. Tôi không biết nói tiếng Việt [giỏi lắm]. (той кхом бьет? ной тьенг? вьет [зой лам?]) Вы говорите по-русски? Biết nói tiếng Nga không? ? (бьет? ной? тьенг? нга кхонг) Кто-нибудь здесь говорит по-русски? Có ai đây biết nói tiếng Nga không? (ко? ‘ай дэй бьет? ной? тьенг? нга кхонг) Помогите! Cứu! (кыу?) Осторожно! Cẩn thận! (кэн тхэ’н) Доброе утро. Chào buổi sáng! (тяо буой санг?) Добрый день. Xin chào buổi chiều! (син тяо буой чиу) Добрый вечер. Xin chào buổi tối! (син тяо буой той?) Доброй ночи. Chúc ngủ ngon! (тюк? нгу нгон) Спокойной ночи. Chúc ngủ ngon! (тюк? нгу нгон) Я не понимаю. Tôi không hiểu. (той кхонг хиу) Скажите, пожалуйста. Làm ơn cho tôi biết. (лам ‘öн тё той бьет?) Где находится туалет? Phòng / Nhà vệ sinh ở đâu ? (фонг / ня ве шинь ‘öh дэу)
Проблемы [ править ]
) giúp cho tôi. (кэн (мест. 2 л.) зуп? тё той) Это срочно! Việc này khẩn cấp. (вьек нэй кхан кэп?) Я заблудился Tôi bị lạc. (той би’ лак) Я потерял (свою) сумку Tôi bị mất túi xách (của tôi) (той би’ мэт? туй? сать? (куаh той)) Я потерял свой бумажник Tôi bị mất cái ví. (той би мэт? кай ви?) Я болен Tôi bị bệnh (той би’ бэнь) Я ранен Tôi đã bị thương (той да’а? би’ тхыöнг) Мне нужен врач Tôi cần một bác sỹ (той кэн мо’от бак? си’и?) Можно от вас позвонить? Tôi dùng điện thoại của (
) được không? (той дунг дьен тхоай куоh (мест. 2 л.) дыöк кхонг)
Числа [ править ]
Время [ править ]
Часы [ править ]
Длительность [ править ]
Дни недели [ править ]
Месяцы [ править ]
Как писать время и число [ править ]
Цвета [ править ]
Для названия цвета перед следующими прилагательными добавляется слово màu (мау):
чёрный đen (дэн) белый trắng (чанг?) серый xám (сам?) красный đỏ (до’о) синий xanh (сань) голубой xanh (сань)) жёлтый vàng (ванг) зелёный xanh (lá cây) (сань (ла кэй)) оранжевый cam (кам) фиолетовый tím (тим?) коричневый nâu (нэу)
Вы собираетесь поехать в Вьетнам?
Выучите самые необходимые слова на вьетнамский.
Здесь вы найдёте перевод более 50 важных слов и выражений с вьетнамского на русский язык.
Это поможет вам лучше подготовиться к поездке в Вьетнам.
Учите вместе с нами:
- Как сказать «Привет!» по-вьетнамски?
- Как сказать «Пока!» на вьетнамском?
- Как будет «пожалуйста» по-вьетнамски?
- Как будет «Спасибо!» на вьетнамском?
- Как переводится «да» и «нет» на вьетнамский?
- Учите числительные. Вам несомненно поможет умение считать от 1 до 10 на вьетнамском.
- Как сказать «Меня зовут . » по-вьетнамски?
Все слова и выражения начитаны носителями языка из Вьетнама.
Так вы сразу учите правильное произношение.
Используйте наш список основных выражений на вьетнамском как маленький словарь для путешественника. Распечатайте его и положите в чемодан.