Почему субтитры отображаются иероглифами
Перейти к содержимому

Почему субтитры отображаются иероглифами

  • автор:

Почему субтитры отображаются иероглифами

# Xorg configuration created by system-config-display

Section «ServerLayout»
Identifier «single head configuration»
Screen 0 «Screen0» 0 0
InputDevice «Keyboard0» «CoreKeyboard»
EndSection

/etc/X11/xorg.conf
Section «InputDevice»
Identifier «Keyboard0»
Driver «kbd»
Option «XkbModel» «pc105»
Option «XkbLayout» «us,ru(winkeys)»
Option «XkbOptions» «grp:alt_shift_toggle,grp_led:scroll»
EndSection

### Comment all HorizSync and VertSync values to use DDC:
### Comment all HorizSync and VertSync values to use DDC:
### Comment all HorizSync and VertSync values to use DDC:
### Comment all HorizSync and VertSync values to use DDC:
### Comment all HorizSync and VertSync values to use DDC:
### Comment all HorizSync and VertSync values to use DDC:
Identifier «Monitor0»
ModelName «LCD Panel 1280×1024»
### Comment all HorizSync and VertSync values to use DDC:
HorizSync 31.5 — 67.0
VertRefresh 50.0 — 75.0
Option «dpms»
EndSection

Section «Device»
Identifier «Videocard0»
Driver «i810»
EndSection

]$ vlc
VLC media player 0.8.6a Janus

** (.:4033): CRITICAL **: clearlooks_style_draw_focus: assertion `height >= -1′ failed

** (.:4033): CRITICAL **: clearlooks_style_draw_focus: assertion `height >= -1′ failed

Кодировка субтитров

Если вы изучаете такие языки, как французский, немецкий, японский, то наверняка вы можете столкнуться с ситуацией, когда прочитать субтитры или невозможно совсем, или же некоторые буквы исковерканы. Как решить эту проблему?

Как исправить кодировку субтитров?

Для начала выясняем, какая кодировка стоит в операционной системе Windows по умолчанию для программ, не поддерживающих юникод. Для этого идем «Start» — «Control Panel» — «Regional and Language Options», вкладка «Advanced», «Language for non-Unicode programs» («Пуск» — «Панель управления» — «Язык и региональные стандарты», вкладка «Дополнительно», «Язык, соответствующий языку используемых программ, которые не поддерживают Юникод»), скорее всего у вас там стоит русский (если там стоит другой язык и вы ничего не понимаете в кодировках, то лучше выберите русский — вам будет проще понять объяснения ниже). Естественно, если кодировка субтитров и язык, выбранный в этой вкладке, не совпадают, то субтитры будут отображаться с ошибками. Но даже если они совпадают, субтитры иногда могут отображать с ошибками. Чтобы решить эту проблему, прежде всего надо сохранить субтитры в нужной кодировке:

  • для западноевропейских языков (французский, немецкий, испанский) — это кодировка «Западноевропейская (Windows)». Иногда она называется «Windows-1252»,
  • для японского языка — это кодировка «Японская (Shift-JIS)»,
  • для китайского языка — это кодировки «Китайская упрощенная (GB-18030)» и «Китайская традиционная (Big5)»,
  • для русского языка — это кодировка «Кириллица (Windows)». Иногда она называется «Windows-1251».

Хотя кодировки юникод («Unicode», «Unicode (UTF-8)») и удобны в некоторых случаях, я не рекомендую вам ими пользоваться (особенно если вы новичок в вопросе кодировок) — часть программ для редактирования субтитров с ними не работает, к тому же сайт с субтитрами opensubtitles.org их не поддерживает. Тем не менее субтитры, которые выложены в интернете, иногда бывают сохранены в кодировке юникод. И в идеале вам нужно уметь конвертировать субтитры из любого формата и любой кодировки в нужный формат (srt) и нужную кодировку (см. список абзацем выше).

В любом случае прежде чем пробовать смотреть фильм со скаченными субтитрами, вам нужно проверить, в какой кодировке они сохранены. Есть 2 способа это сделать:

1) с использованием файлового менеджера Total Commander. Для этого необходимо навести с помощью клавиатуры курсор Total Commander’а на файл субтитров (или в окне Total Commander’а навести курсор мыши на файл и кликнуть по нему левой кнопкой) и нажать F3 — файл субтитров откроется просмотрщиком файлов Lister. (Примечание: все объяснения ниже относятся к тому случаю, когда кодировка в операционной системе Windows по умолчанию для программ, не поддерживающих юникод, установлена на русский язык — см. выше).

В меню просмотрщика Lister сверху выбираем «Options» и удостоверяемся, что кодировка субтитров — «только текст»: напротив «Text only» стоит галочка. В этом случае:

  • для западноевропейских языков вы увидите тайминг субтитров и строчки иностранного текста, где буквы с диакритическими знаками заменены на буквы кириллицы. Вот скриншоты для субтитров на французском языке в формате SubRip (расширение «srt»), SubStation Alpha (расширение «ssa»), MicroDVD (расширение «sub», не путать с субтитрами в графическом формате).
  • для японского и китайского языков вы увидите тайминг субтитров, а вместо текста — непонятный набор символов. Вот скриншоты для субтитров на японском языке в формате SubRip (расширение «srt»), SubStation Alpha (расширение «ssa»), MicroDVD (расширение «sub», не путать с субтитрами в графическом формате).
  • для русского языка вы увидите тайминг субтитров и русский текст. Вот скриншоты для субтитров в формате SubRip (расширение «srt»), SubStation Alpha (расширение «ssa»), MicroDVD (расширение «sub», не путать с субтитрами в графическом формате).

Если кодировка субтитров — «только текст», то можно переходить к просмотру фильма.

Однако может оказаться, что кодировка субтитров одна из юникодовских, в этом случае в просмотрщике Lister галочка в разделе меню «Options» будет стоять напротив «Unicode» или «UTF-8». Если это так, то субтитры следует пересохранить в формате «только текст» с помощью хорошего текстового редактора (см. ниже).

2) с помощью хорошего текстового редактора (Microsoft Word, OpenOffice).

В случае с редактором Microsoft Word обычно проблем не возникает — при открытии файла чаще всего Word сам предложит вам ту кодировку, в которой сохранен файл субтитров. Например, для субтитров на русском языке скорее всего это будет кодировка «Кириллица (Windows)», для субтитров на немецком или, например, французском — скорее всего «Западноевропейская (Windows)», для японского языка — «Японская (Shift-JIS)» или «Юникод (UTF-8)» и т.д. Итак, если при открытии файла Word предлагает вам «нужную» кодировку (см. список рекомендуемых кодировок выше) и после открытия файла текст изображается без ошибок (для западноевропейских языков все диакритические знаки отображаются верно, для иероглифических языков вы видите правильный текст, а для кириллицы — нормальный русский текст), то ничего вам менять в файле субтитров не нужно, кодировка у него правильная, можно переходить к просмотру фильма. Если же при открытии файла Word предлагает вам одну из юникодовских кодировок, то вам надо открыть файл, убедиться, что иностранный текст изображается без ошибок, а после этого выбрать в меню «Файл» — «Сохранить как. » — «текстовый формат txt» и выбрать «нужную» кодировку вручную (см. список рекомендуемых кодировок выше). Т.к. Word при сохранении файла даст ему расширение «txt», вам нужно потом вручную поменять расширение файла на то же, что и соответствовало формату исходного файла («srt» для формата SubRip, «ssa» — для формата SubStation Alpha, «sub» — для формата MicroDVD). Поменять расширение файла можно легко с помощью файлового менеджера Total Commander. Также вы можете поменять расширение файлов в проводнике Windows. Для этого надо настроить Windows так, чтобы при просмотре папок отображались расширения файлов — идем в «панель управления» — «свойства папок» — вкладка «вид» — убрать галочку с опции «скрывать расширение зарегистрированных типов файлов» (Примечание: иногда Word глючит — при открытии файла предлагает вам неправильную кодировку — текст изображается с ошибками, или предлагает правильную кодировку, но открывает файл все равно с ошибками. В этом случае руководствуйтесь окном предварительного просмотра — повыбирайте различные кодировки, пока не найдете ту, при которой иностранный текст в окне предварительного просмотра изображается без ошибок).

В случае же с редактором OpenOffice вам необходимо вручную выбрать кодировку и язык субтитров. Если при открытии файла вы выбираете «нужную» кодировку (см. список рекомендуемых кодировок выше) и после открытия файла текст изображается без ошибок, то ничего менять не надо — файл субтитров готов к употреблению, можно переходить к просмотру фильма. Если же при открытии файла вам приходится выбирать одну из юникодовских кодировок, чтобы файл открылся нормально (иностранный текст отображался без ошибок), то после открытия файла, его нужно пересохранить — в меню выбираем «Файл» — «Сохранить как. » — «кодированный текст txt» и вручную задаем «нужную» кодировку (см. список рекомендуемых кодировок выше). Затем нужно также поменять расширение файла субтитров (см. предыдущий абзац).

Итак мы получили файл субтитров в нужной кодировке. Но формат субтитров может быть разный — SubRip (расширение «srt»), SubStation Alpha (расширение «ssa»), MicroDVD (расширение «sub»). Я предпочитаю однообразие и пересохраняю субтитры в формате SubRip, как получившем наибольшее распространение на сегодняшний день. Пересохранить субтитры в другом формате можно с помощью программ Subtitle Edit или Subtitle Workshop.

Просмотр фильма с субтитрами в нужной кодировке

Итак приступаем к просмотру — копируем файл субтитров в папку с фильмом (при этом имя обоих файлов должно совпадать — см. статью «Базовая информация о субтитрах»). Есть 2 варианта сделать так, чтобы иностранный текст отображался в субтитрах без ошибок:

1) Предпочтительный вариант. В кодеке Vobsub (он входит в состав сборника кодеков Combined Community Codec Pack, этот сборник кодеков должен быть инсталлирован на вашем компьютере) вам нужно выбрать кодировку языка субтитров. Для этого запускаем фильм, при этом внизу справа (рядом с часами Windows) появляется зеленая стрелочка. Нажимаем на нее правой кнопкой мыши и выбираем «DirectVobSub (auto-loading version)». Нажимаем на кнопку с изображением используемого шрифта под надписью «Text Settings». В появившемся окне нажимаем на такую же кнопку под надписью «Font». Внизу справа выбираем нужный регион: Western — для западноевропейских языков, Cyrillic — для русского, Japanese — для японского. В случае с японским убедитесь, что выбранный шрифт («Font») включает японские иероглифы и кану, — в окошке «Пример» («Sample») должны отображаться буквы «А», написанные хираганой и катаканой. Жмем «Ок».

2) Альтернативный вариант. Если вы знаете, что все ваши субтитры, например, на французском языке сохранены в кодировке «Западноевропейская (Windows)», то вы можете установить французский язык в качестве языка по умолчанию для программ, не поддерживающих юникод (Start» — «Control Panel» — «Regional and Language Options», вкладка «Advanced»). В этом случае вам не нужно менять кодировку в кодеке Vobsubпосле запуска фильма.

Почему субтитры отображаются иероглифами

/etc/X11/xorg.conf
Section «InputDevice»
Identifier «Keyboard0»
Driver «kbd»
Option «XkbModel» «pc105»
Option «XkbLayout» «us,ru(winkeys)»
Option «XkbOptions» «grp:alt_shift_toggle,grp_led:scroll»
EndSection

### Comment all HorizSync and VertSync values to use DDC:
### Comment all HorizSync and VertSync values to use DDC:
### Comment all HorizSync and VertSync values to use DDC:
### Comment all HorizSync and VertSync values to use DDC:
### Comment all HorizSync and VertSync values to use DDC:
### Comment all HorizSync and VertSync values to use DDC:
Identifier «Monitor0»
ModelName «LCD Panel 1280×1024»
### Comment all HorizSync and VertSync values to use DDC:
HorizSync 31.5 — 67.0
VertRefresh 50.0 — 75.0
Option «dpms»
EndSection

Section «Device»
Identifier «Videocard0»
Driver «i810»
EndSection

]$ vlc
VLC media player 0.8.6a Janus

** (.:4033): CRITICAL **: clearlooks_style_draw_focus: assertion `height >= -1′ failed

** (.:4033): CRITICAL **: clearlooks_style_draw_focus: assertion `height >= -1′ failed

Почему субтитры отображаются иероглифами на телевизоре. Как отключить субтитры на телевизоре Samsung. Способы отключения субтитров на телевизорах марки Samsung

При возникновении каких-либо затруднений при использовании вашей техники, вы можете обратиться в сервисный центр Самсунг Москва, адреса, телефоны в столице и других городах указаны на сайте по ссылке. Вы можете оставить заявку он-лайн и с вами свяжутся менеджеры кол-центра, перенаправив ваш запрос специалистам.

Способы отключения субтитров на телевизорах марки Samsung

В первую очередь осмотрите ваш пульт. Если в нем присутствует кнопка «subtitle», то она позволит вам отключить субтитры. Если этого не произошло, тогда есть еще варианты.

Вариант первый. Нажимаем кнопку «Меню» на дистанционном пульте от телевизора. Дальше нам нужно будет выбрать вкладку с названием «система». Это действие мы совершаем при помощи стрелочки вправо. Дальше нам нужно выбрать раздел «субтитры» с помощью стрелочки вниз. Затем вам нужно нажать кнопку вправо, после этого при помощи клавиши вниз следует выбрать опцию «OFF» («выключить»).

Это описанный в мануале производителем способ отключения субтитров, но если у вас что-то либо не получилось или пошло не так, вам следует обратиться к специалистам по ремонту телевизоров Samsung .

Если субтитры не убираются с просматриваемого вами видео путем настройки через меню в самом телевизоре, значит вам потребуется обработать сами видео-файлы, так как возможно сама запись включает субтитры в воспроизводимом формате.

Вариант второй. Для этого нужно скачать и установить приложение «MKVToolNix» на ваш компьютер. Это программа для редактирования и конвертирования видео, популярного сегодня формата MKV, в более поддерживаемые различными устройствами.

После успешной установки, открываем ее и осуществляем запуск пункта «mkvmerge GUI». Дальше нам нужно будет найти среди списка субтитры, которые функционируют в одном из следующих форматов: MicroDVD (.sub,.txt); MPEG4 (.ttxt); SubViewer (.sub); SAMI (.smi); SubRip (.srt).

Как показывает практика, зачастую людям приходится иметь дело с субтитрами вот такого формата SubRip (.srt). Они будут иметь вид «S_TEXT/SRT». Таким образом вы выяснили ID потока субтитров, дальше нужно просто их извлечь.

/>sungкак убрать субтитры на телевизоресубтитры

Субтитры на телевизоре – это текст, который идет внизу экрана телевизора на языке оригинала или в переводе, и дублирует либо дополняет то, что происходит на экране.

Текст отображается на экране в любой момент просмотра фильма, передачи и др. Конечно, такая функция очень удобна, особенно если у зрителя проблемы со слухом (телевидение для глух).

Но в некоторых случаях возникает необходимость отключить субтитры. Как же настроить телевизор и отключить субтитры на телевизоре электроника lg или других моделях и брендах?

Многочисленные настройки современных телевизоров понятны далеко не всем. И если возникает надобность отключить субтитры на телевизоре с телетекстом для приема программ со скрытыми субтитрами, сделать это получится далеко не сразу.
Процесс отключения субтитров в разных моделях современных мультифункциональных телевизоров lg отличать. Но, несмотря на модель телевизора, управлять субтитрами, а не только включать или убирать их, нужно при помощи пульта дистанционного управления.

Выключить субтитры в процессе просмотра фильма не сложно. Для этого нужно нажать на кнопку в центре экрана, на которой есть стрелка, после чего откроется раздел «показать дополнительные элементы управления». В этом разделе и найти отключение субтитров.

Также нужно знать, что если отключить текст внизу экрана не получается (субтитры идут в каждом фильме и невозможно и в настройках не выходит найти способ отключения), это говорит о том, что программное обеспечение либо устарело, либо поражено вирусом.

В таком случае помогут только специалисты сервисного центра. Самостоятельно устранить проблему на телевизоре с телетекстом для приема программ со скрытыми субтитрами не получится, если нет знаний для этого.

На пультах некоторых моделей старых телевизоров есть специальная кнопка «subtitle» или «sub-t». Используя эту кнопку можно только включить или отключить субтитры, а вот управлять ними, чтобы изображение на телевизоре Lg было лучше, не получится в таком широком диапазоне, как на современных телевизорах.

Как убрать субтитры на телевизоре Samsung

Если требуется отключить субтитры, владельцам телевизора Samsung нужно внимательно посмотреть на пульт дистанционного управления к нему. Если на нем имеется кнопка «subtitle » сделать это будет несложно. Если же такой кнопки на пульте нет, тогда следует использовать другие варианты решения проблемы.

На пульте нажать кнопку «Меню» и выбрать вкладку «Система», после чего перейти в рубрику «Субтитры», где и выбрать опцию выключения субтитров.
Сам производитель описывает данный способ отключения субтитров на телевизоре Самсунг.

В случае, когда после выполненных манипуляций отключить субтитры не вышло, придется обращаться в сервисный центр или вызвать мастера по ремонту телевизоров на дом.


При невозможности убрать с видео, которое просматривается, субтитров через настройки в самом телевизоре, значит нужна обработка самих видео-файлов. Все дело в том, что сама запись в формате, который воспроизводится, может включать субтитры.

Убрать субтитры можно также путем скачивания и установки на компьютер специального приложения MKVToolNix. Благодаря этой программе можно редактировать и конвертировать видео в , который поддерживают многие современные устройства.

После того, как будет установлено приложение, нужно запустить mkvmerge GUI, и найти работающие в одном из форматов субтитры. Чаще других встречаются субтитры формата SubRip (.srt), которые и нужно извлечь.

Как включить субтитры на телевизоре

Бывают и такие ситуации, когда пользователю телевизора нужно подключить субтитры, чтобы просматривать видео с текстовым сопровождением внизу экрана.

Как уже было сказано, в современных моделях мультифункциональных телевизоров сделать это порой сложно. Чтобы активировать субтитры, точно так же, как и для их отключения, потребуется пульт дистанционного управления к телевизору.


При просмотре фильма, который записан на съемный носитель или флешку, можно активировать субтитры на любом языке. При запуске кино или клипа, нужно кликнуть на кнопку, которая находится в центральной части экрана и перейти в раздел «Показать дополнительные элементы управления ».

После чего нажать на раздел «SUB », где выбрать параметры субтитров, после чего нажать на соответствующий режим и выбрать язык. Для возможности выбора языка субтитров посмотреть на версию фильма при загрузке его на флешку или съемный носитель. Важно, чтобы она изначально содержала такие файлы.

Изменить можно и другие параметры субтитров:

  • размер;
  • цветовую гамму;
  • синхронизацию;
  • кодировку;
  • расположение и др.

Включение субтитров на ряде старых моделей техники возможно, путем использования специальной кнопки «subtitle» или «sub-t» , которая находится на дистанционном пульте управления.

Она не дает возможности управлять субтитрами, только включение и отключение их в зависимости от того, что нужно пользователю.

Итак, вы купили смарт-тв от Sony, решили посмотреть фильм с субтитрами, а они берут и не отображаются. И тут приходит понимание, что смарт тв называется так не потому что телевизор умный, а потому что хозяину нужно хорошо соображать.

Внимание, способ предназначен для видео в формате avi и субтитров srt!

Если телевизор sony не отображает субтитры, то проблема в следующем — по умолчанию в настойках тв стоит распознавание субтитров в кодировке UTF-16, а наши субы идут в кодировке UTF-8. Да, их можно открыть в блокноте, пересохранить в другой кодировке, но мне, владельцу телевизоров сони KDL-24W605A и KDL-32W705B, это вообще не помогло (перед манипуляциями обновите прошивку телика — не исключено, что дело в ней. Проверить не могу, ибо вай-фая пока нет). Самым простым способом сделать так, чтобы телевизор начал видеть субтитры является поиск того файла, субтитры которого хоть как-то отображаются — в виде вопросов, закорючек, но отображаются. Если каким-то чудом у вас такой файл нашелся — НЕ останавливая кино на паузу, нажимаем кнопку OPTIONS, выбираем раздел опции субтитров — кодировка и выставляем значение на UTF-8. Закорючки должны преобразоваться в нормальные русские слова. Отныне телевизор будет видеть субтриы и нормально их отображать.

Не забывайте соблюдать базовые условия:

1. Субтитры должны лежать в одной папке с файлом;

2. Субтитры должны иметь с файлом фильма одинаковое название, желательно максимально простое.

Если файла с хоть как-то отображающимися субтитрами у вас не оказалось (ума не приложу, у кого он вообще может спонтанно найтись), то нужно подставить телевизору «костыль».

1. Качаем на комп программку AVIAddXSub (установки она не требует). напишите, если не уверены, где качать — прикреплю к сообщению установочный.

2. Создаем в любом удобном уголке компа папку, куда кладем наш avi-файл с фильмом и субтитры srt в кодировке UTF-8 (помним про одинаковые названия!).

3. Открываем программу (имя значка совпадает с названием проги).

4. В поле номер 1 указываем путь к субтитрам (если файлы с субтитрами почему-то не отображаются, проверьте, чтобы в правом нижнем углу был выбран режим поиска именно формата srt). В поле 2 указываем в качестве места сохранения ту папку, где уже лежит кино и субы.

5. Программа генерирует файл в формате divx — это своеобразный «костыль» для телевизоров, которые не хотят сходу видеть субтитры. Обычно весит файл чуть больше, чем фильм.

6. Скидываем папку с тремя файлами на флешку.

7. Запускаем кино — субтитры должны начать отображаться в виде закорючек. Теперь делаем то, о чем я писала в начале: «Нажимаем кнопку OPTIONS, выбираем раздел опции субтитров — кодировка и выставляем значение на UTF-8. Закорючки должны преобразоваться в нормальные русские слова. Отныне телевизор будет видеть субтриы и нормально их отображать».

8. Больше файлы-костыли не понадобятся, но ежели что, не удаляйте программу — вы всегда сможете соорудить такой за пять минут.

Напишите, помог ли этот способ, насколько он показался мудреным, расскажите, вдруг вы нашли более простой вариант, который я по запарке просто не увидела. С mkv и субтитрами других форматов опытов пока не проводила. Как только проведу — укажу ссылки на сообщения.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *